Luke 5:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“没有人会从新衣服上撕下一块布来,补在旧衣服上。否则,不但新衣服撕破了,旧衣服和新补丁也不相称。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又設喻語之曰、未有取新衣之布而補舊衣者、若然、則又裂其新衣、且所補之新布、與舊衣不稱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌用比喻對眾人說、沒有用新布補舊衣服的、若這樣作、新布必將舊衣服帶壞、並且所補的新布、和舊衣服也不稱。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌用比喻謂眾人曰、未有取新衣之布補舊衣者、若如此行、則撕裂新衣、且所補之新布、與舊衣亦不稱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他又对他们设个比喻说:“没有人会从新衣服撕下一块布,补在旧衣服上,如果这样,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和旧的不调和。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌用比喻對眾人說、沒有人拿新衣的布補舊衣、若這樣作、就必裂那新衣、且所補的新布、和舊衣也不稱、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂設喻曰、未有裂新衣以補舊衣者、若然、則新衣既裂、且新與舊亦不合也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是設譬謂眾、曰未有補舊衣、而用新布者恐新裂其舊、而所補之新者、與舊不合、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又設一個比喻,對他們說:沒有人把新衣服撕下一塊來,補在舊衣服上;不然,就把新的撕破了,並且從新的撕下來的,和舊的也不相配。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂卻又對他們講一個比喻說:沒有人把新衣服撕下一塊來,補在舊衣服上:若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又對他們作一譬喻——『沒有人從新衣上撕下一塊來補在舊衣上;若然,則新衣被損壞之外,那從新衣上撕下的一塊,也與舊衣不合。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他又對他們設個比喻說:“沒有人會從新衣服撕下一塊布,補在舊衣服上,如果這樣,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和舊的不調和。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们讲了一个比喻: “没有人从新衣服上撕下一块布来缝在旧衣服上,否则,他不但撕破了新衣服,而且来自新衣服的那块布与旧衣服不相称。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們講了一個比喻: 「沒有人從新衣服上撕下一塊布來縫在舊衣服上,否則,他不但撕破了新衣服,而且來自新衣服的那塊布與舊衣服不相稱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又设一个比喻,对他们说:「没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 便用比喻的話、對眾人道、沒有人補舊衣服、用新布的、恐怕新布反帶壞了舊衣服、所補的新布、同那舊布不配。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又講一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上,若是這樣,會把新的撕裂了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又讲一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上,若是这样,会把新的撕裂了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又對他們講一個比喻:「沒有人撕破新衣服,把撕下的布塊補在舊衣上;這樣做的話,新衣撕破了,撕下來的那塊新布又不能跟舊的相稱。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又設比喻對佢等講:「無人將新衫扯一垤下來,拿去補舊衫;若係恁樣,新衫扯爛掉,扯下來个新布同舊衫也合毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又講一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上,若是這樣,會把新的撕裂了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其說比方謂之曰、無人用新布整舊衣、恐即新裂舊、又新舊不相合。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌設譬告眾曰、未有取新衣之布、以補舊衣者、倘如此行、則裂其新衣、而所補之新布與舊衣亦不合、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亦設譬、告眾曰、未有裂新衣以補舊衣者、若然、則新衣裂、且新者不合乎舊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又设一个比喻,对他们说:「没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的和旧的也不相称。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣用一個譬喻給𪜶講:「無人拆新衫來補舊衫,若按呢做,毋若新衫拆破,拆起來彼塊新布及舊衫嘛𣍐合。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh ēng chi̍t ê phì-jū kā in kóng, “Bô lâng thiah sin-saⁿ lâi pó͘ kū-saⁿ, nā án-ni chòe, m̄-nā sin-saⁿ thiah-phòa, thiah--khí-lâi hit-tè sin-pò͘ kap kū-saⁿ mā bōe ha̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又给他们讲了一个寓言∶“没有人从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上,否则,他不但毁了新衣服,而且撕下来的新布又与旧衣服也不相称;