Luke 5:39 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
没有人喝过陈酒以后想喝新酒,因为人都说陈酒好。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未有飲舊酒而即欲飲新者、蓋曰、舊者尤美也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
沒有人吃了陳酒、立刻想吃新酒、總說陳的更好。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
未有人旣飲陳酒、即欲飲新酒、總謂陳者尤美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
喝惯陈酒的人,就不想喝新酒,他总说陈的好。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
沒有人飲了陳酒、立刻想飲新酒、因為他說陳的更好、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未有飲舊酒、而新是圖者、亦曰、舊者善耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
沒有人喝了陳酒,又想喝新酒;他總說陳的更好。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而沒有人才喝了陳酒,又想喝新的,他總說陳的好。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
無人于飲陳酒之後需要新酒,以其有言;美哉,陳酒也!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
喝慣陳酒的人,就不想喝新酒,他總說陳的好。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
没有人喝了陈酒以后想喝新酒,因为他总说:‘还是陈酒好 。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
沒有人喝了陳酒以後想喝新酒,因為他總說:『還是陳酒好 。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
沒有吃陳酒的人倒想吃新酒的、因為他說陳的更好。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
沒有人在喝過陳酒以後,再想喝新酒,他總說陳酒好。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等啉老酒以後,無想愛啉新酒;你等 總講:『還係老酒較好。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又人既飲舊酒不就喚奉新的、蓋曰舊的更好。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
未有飲舊酒、而即欲新酒者、蓋曰、舊者尤美也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
未有已飲舊酒、而新是願者、蓋曰、舊者惟美矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
没有人喝了陈酒又想喝新的;他总说陈的好。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無人飲舊酒了後愛飲新酒,人攏會講『猶是舊酒較好。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô lâng lim kū-chiú liáu-āu ài lim sin-chiú, lâng lóng ōe kóng ‘Iáu-sī kū-chiú khah hó.’”
Chinese Traditional ERV 2006
也没人在喝过陈年老酒后,想喝新酒,他会说∶“陈酒更香。”