Luke 5:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
剛一下網、就圈住許多的魚、網幾乎裂開。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
網方下、即圍魚甚多、網幾破裂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
網剛下去、就圍住許多的魚、網幾乎裂開、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既而圍魚甚多、網幾裂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
下、則圍魚甚眾、網幾裂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們下了網,就圈住許多魚;網幾乎裂開;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
說罷,就下了網,及圈住許多魚;甚而諸網險些裂開;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既遵命而行,竟大量撈獲,幾至將網脹裂,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
剛下去、就圍住了多多的魚、那網幾乎裂了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他們撒網,捕到了一大群魚,魚網差一點就破了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等放落去後,網到一大群个魚,網仔險險裂掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
做了如此即包許多魚以致爛網。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既下網、則圍魚甚多、網幾裂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
下、則圍魚甚眾、網幾裂、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下放落去,網著真多魚,網煞強欲破去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē pàng--lo̍h-khì, bāng-tio̍h chin chōe hî, bāng soah kiông-beh phòa--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
打鱼人把网撒下之后,竟然捕到很多的鱼,多得几乎都要把网撑破了。