Luke 5:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
西门·彼得 见状便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
西門 稱 彼得 見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
西門彼得 一見、就俯伏在耶穌脚前、說、主離開我、我是罪人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
西門彼得 一見、即俯伏於耶穌膝前、曰、求主離我、我乃罪人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
西門 彼得看見這事、就俯伏在耶穌膝前、說、主阿、請你離開我、我是罪人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
西門彼得 見之、伏 耶穌 膝前曰、主其去我、我罪人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
西門 彼得 見此、俯伏 耶穌 足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前說,主阿,離開我;我是個罪人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但西門彼得既看見,就俯伏在耶穌膝前,說:主阿,離開我,因為我是一個有罪的人:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
西門彼得看到這事,便伏在耶穌膝下說:『主,請離開我!因為我是個罪人。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
西门彼得 看见,就俯伏在耶稣脚 前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
西門彼得 看見,就俯伏在耶穌腳 前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
西门·彼得 看见,就俯伏在耶稣膝前,说:「主啊,离开我,我是个罪人!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
西門彼得 看見這件事、就跪在 耶穌 的腳下、說道、主呵、請你離我去罷、我是個有罪的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
西門.彼得 看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
西门.彼得 看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
西門‧彼得 看見這情形,就跪在耶穌面前,說:「主啊,請你離開我吧,我是個罪人!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
西門‧彼得 看到這個情形,就跪在耶穌面前,講:「主啊,請你離開𠊎,𠊎係罪人!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
西門‧彼得 看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
西們 既見之、即跪 耶穌 之膝下曰、主乎離我、爾係有罪之人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
西門   彼得 見此、則伏於耶穌足前、曰、主乎、請離我、我乃罪人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 西門彼得 見之、俯伏 耶穌 膝下曰、主歟、離我、我乃罪人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
西门‧彼得 看见,就俯伏在耶稣膝前,说:「主啊,离开我,我是个罪人!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
西門‧彼得 一下看著,就跪落去耶穌的腳前,講:「主啊,請離開我!我是一個有罪的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Se-bûn Pí-tek chi̍t-ē khòaⁿ--tio̍h, chiū kūi lo̍h-khì Iâ-so͘ ê kha-chêng, kóng, “Chú ah, chhiáⁿ lī-khui góa! Góa sī chi̍t ê ū-chōe ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得西门看到这个情景,连忙在耶稣面前跪了下来,说∶“主,离开我吧,我是一个罪人!”