Luke 6:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂环视众人,然后对那人说:“把手伸出来!”那人的手一伸就复原了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂環視眾人、謂其人曰、伸手、遂伸之、手即愈、如他手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就周圍看著眾人、對那人說、伸出手來、那人將手一伸、手就好了、同那隻手一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌即環視眾人、謂病者曰、伸爾手、其人遂伸手、手即愈矣、如彼手然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他环视周围所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就复原了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌週圍觀看眾人、就對那人說、伸你的手、他將手一伸、這手就好了、同那隻手一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、即愈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就周圍看着他們眾人,對那人說,伸出你的手來。他把手一伸:手就復了原。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就周圍看着他們眾人,對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌向全體環視一週,然後對那人說:『伸出你的手來!』那人遵命而行,手即復原;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他環視周圍所有的人,就對那人說:“伸出你的手來!”他把手一伸,手就復原了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他环视周围所有的人,然后对那个人 说: “伸出你的手!” 那个人一伸,他的手就复原了 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他環視周圍所有的人,然後對那個人 說: 「伸出你的手!」 那個人一伸,他的手就復原了 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就周围看着他们众人,对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复了原。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着、望眾人四下一看、對那人道、伸出手來、那人把手一伸、就好了、如同那隻手一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照著做,他的手就復原了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他環視周圍所有的人,然後對那個人說 :「把手伸直!」那人一伸手,手就復原了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢用目珠䁯周圍所有个人,然後對該人,講:「手伸出來!」該人將手一伸出來,佢个手就好了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即徧視眾、對其人曰、伸爾手。正行如此間其手痊照厥別手一然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌週視彼眾、則向其人曰、伸爾手、其人遂伸之、此手即愈、與他手同、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂環視眾、語其人曰、伸手、伸、即復全
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就周围看着他们众人,对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复了原。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就一個一個給𪜶看,然後對彼個人講:「手伸出來!」伊照按呢做,手就復原。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū chi̍t-ê chi̍t-ê kā in khòaⁿ, jiân-āu tùi hit-ê lâng kóng, “Chhiú chhun--chhut-lâi!” I chiàu án-ni chòe, chhiú chiū ho̍k-goân.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣环顾周围所有的人,然后对那个手残的人说∶“伸出你的手!”那人刚一伸出手,手便康复了。