Luke 6:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣抬头望着门徒,对他们说: “贫穷的人有福了, 因为上帝的国属于你们!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌舉目看著門徒說、你們這貧窮的人、是有福的、因為天主的國、是你們的國。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌舉目看視門徒曰、爾貧窮者福矣。因 神之國、乃爾之國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣抬头看着门徒,说: “贫穷的人有福了, 因为 神的国是你们的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌舉目看着門徒說、你們貧窮的人、是有福的、因為上帝的國、就是你們的國、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂舉目看着門徒說,你們貧窮的人有福了:因為上帝的國是你們的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是祂舉目看着門徒說:你們貧窮的人有福了,因為神的國是你們的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌昂首注視徒眾說:『貧乏者有福,其原因為 神的國是屬于你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣举目看着他的门徒们,说: “贫乏的人是蒙福的, 因为神的国是你们的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌舉目看著他的門徒們,說: 「貧乏的人是蒙福的, 因為神的國是你們的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣举目看着门徒,说: 你们贫穷的人有福了! 因为上帝的国是你们的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 睜着眼看學生們、道、你們貧窮的人、有福了、因為上帝國、就是你們所得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌舉目看著門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为上帝的国是你们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌轉向他的門徒,對他們說: 「貧窮的人多麼有福啊; 你們是上帝國的子民!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌看等學生,對佢等講: 「你這兜窮苦人實在有福氣, 因為你等係上帝國个子民!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為 神的國是你們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 目視厥門徒曰、爾貧者、為福矣、蓋神之國屬爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、因上帝之國即爾之國也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 舉目視門徒曰、福矣、爾貧者、以爾有上帝國也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣举目看着门徒,说: 你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌注目看伊的門徒,講: 「恁諸個散赤人真有福氣, 因為恁是上帝國的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chù-ba̍k khòaⁿ I ê bûn-tô͘, kóng, “Lín chiah-ê sàn-chhiah-lâng chin ū hok-khì, in-ūi lín sī Siōng-tè-kok ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣看着所有的门徒,说道: “贫穷的人们,你们受到祝福,因为上帝的王国是你们的。