Luke 6:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣答道:“你们没有读过 大卫 的事迹吗?当时 大卫 和随从饿了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、經上記著 大貝 和跟他的人饑餓的時候所作的事、你們沒有讀過麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰。經上記載、 大衛 與其從者飢時所行之事、爾未之讀乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、經書上記着大闢和跟從的人、飢餓時候所作的事、你們沒有讀過麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾未讀 大衛 及從者飢時所行乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾未知 大闢 及從者、饑時所行乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他們說,大衛和跟從他的人,饑餓的時候所作的事,連這個你們也沒有念過麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就對他們說:大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答他們說:『你們沒有讀過大衛的這類事嗎?當他和隨從的人飢餓了,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他们,说: “ 大卫 和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他們,說: 「 大衛 和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「 经上记着 大卫 和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、你們不曉得、當日 大闢 和跟隨的人、饑餓的時候、所做的事麼、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們:「 大衛 和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们:“ 大卫 和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「 大衛 和他的隨從在飢餓的時候做了什麼,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「 大衛 㧯跈佢个人肚飢个時做麼介,你等無讀過係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們:「 大衛 和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答伊等曰、爾總無讀 大五得 並隨之者既餓所行、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、經云 大闢 及其從人、飢時所行之事、爾未讀之乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應語之曰、爾猶未讀 大衛 及從者饑時所為乎、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「 经上记着 大卫 和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「恁豈毋曾讀著 大闢 及隨伊的人腹肚枵的時所做的代誌?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lín kiám m̄-bat tha̍k-tio̍h Tāi-pi̍t kap tè i ê lâng pak-tó͘ iau ê sî só͘ chòe ê tāi-chì?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答道∶“难道你们不曾读到过大卫和他手下的人在饥饿的时刻是怎么做的吗?