Luke 6:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们借钱给人,指望收回,有什么功劳呢?即使罪人也会借给罪人,日后再如数收回。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若借與人而望其償、何惠之有、罪人亦借與罪人、欲其如數以償也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若借給人、指望償還、有甚麽賞賜呢、罪人也借給罪人、要他照數償還。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾但借與可望其償還爾者、有何賞賜乎、罪人亦借與罪人、欲其如數償還。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果借给人,又指望向人收回,那有甚么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若借給那可指望償還的人、有甚麼賞賜呢、罪人也借給罪人、要他照數償還、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
借人而望償、何惠之有、蓋罪人借罪人、亦欲其償如數也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若是你們借給那些指望從他們收回的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
貸款而希望從人受益,何惠之有?罪人之間,也互相借貸,希望如數歸還!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你们借东西,只借给那些有指望能从他们收取 的人,那有什么可称赞的呢?就是罪人也借给罪人,为要如数收回。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你們借東西,只借給那些有指望能從他們收取 的人,那有什麼可稱讚的呢?就是罪人也借給罪人,為要如數收回。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
借東西給人家、望他償還、有什麼恩惠呢、犯罪的人、也借給犯罪的人、要他照數償還的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
假如你們只借錢給有希望償還的人,又有什麼功德呢?就連罪人也借錢給罪人,只是要如數收回!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你等只有借錢給有可能還錢个人,有麼介功德呢?連壞人乜借錢給壞人,後來正喊佢等還清所借个債!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若借給人,希望從他收回,有甚麼可感謝的呢?就是罪人也借給罪人,再如數收回。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾若獨是借與爾望得回者、可得何謝哉、蓋罪輩亦借與罪輩、以得回其一然多。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若借與可望其償者、何謝之有、蓋罪人亦借與罪人、欲其如數以償也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾借人而望償、何謝之有、罪人亦借罪人、意其償如數也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若錢借互許個恁向望會還的人,有什麼功勞?連歹人嘛借互許個會攏總還的歹人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā chîⁿ chioh hō͘ hiah-ê lín ǹg-bāng ōe hêng ê lâng, ū sím-mi̍h kong-lô? Liân pháiⁿ-lâng mā chioh hō͘ hiah-ê ōe lóng-chóng hêng ê pháiⁿ-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们只把东西借给那些有希望偿还的人,又有什么值得称道的呢?就连罪人也会把钱借给别的罪人,只要能如数收回!