Luke 6:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又用比喻對他們說、瞎子怎能領瞎子走路呢、兩個人不都掉在坑裏麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又用比喻謂伊等曰、瞽者何能引瞽者行路乎、二人不皆落於坑中乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又用比喻對眾人說、瞎子豈能引瞎子麼、兩個人不都跌在坑裏麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又用比喻對他們說,瞎子豈能領瞎子呢?兩個人不都掉在坑裏麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又用比喻對他們說:瞎子怎能領瞎子呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌尚舉例說:『盲人豈能領導盲人?若然,二人豈不墮入溝渠?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们讲了一个比喻: “难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們講了一個比喻: 「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又用比喻对他们说:「瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又講比喻的話、道、瞎子怎麼能夠攙扶瞎子走路呢、不是兩個都要跌在溝裏去的嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌也對他們講一個比喻,說:「盲人不能領盲人的路;如果這樣,兩個人都會掉進坑裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又用比喻對佢等講:「瞙目个敢做得為瞙目个帶路嗎?若係恁樣,兩儕攏總會跌落窟肚去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 以比方謂伊等、瞎輩可引瞎輩否、伊非就均跌于溝乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又設譬告眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又以譬語之曰、瞽能想瞽乎、豈不兩陷於坑。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又用比喻对他们说:「瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣用譬喻對𪜶講:「盲人豈會牽盲人?豈𣍐兩個攏跋落窟仔?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh ēng phì-jū tùi in kóng, “Bông-jîn kiám ōe khan bông-jîn? Kiám bōe nn̄g ê lóng poa̍h-lo̍h khut-á?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又给他们讲了一个比喻,说∶“一个盲人能给另一个盲人带路吗?他们俩难道不会一起跌进沟里吗?