Luke 6:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。因为心里充满的,口里自然会说出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
善人由心所積之善發善、惡人由心所積之惡發惡、蓋充諸心者言諸口也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
善人心裏存著善、就發出善來、惡人心裏存著惡、就發出惡來、因為心裏有甚麽、口裏就說甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
善人由心積之善發善、惡人由心積之惡發惡、蓋心充者何、口言者何也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
良善的人从心中所存的良善发出良善,邪恶的人从心中所存的邪恶发出邪恶;因为心中所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
善人從心所積的善、就發出善來、惡人從心所積的惡、就發出惡來、因為口所說的、是從心所滿而出的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
善人由內蘊之善而發其善、惡人由內蘊之惡而發其惡、蓋充諸心者、即宣諸口也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
善人心積善、而著其善、惡人心積惡、而著其惡、蓋有諸心者、言諸口也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
善人從他心中的善庫裏就拏出善來;惡人從他的惡庫裏就拏出惡來:因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
善人從心的善庫中就發出善來,惡人卻從惡中發出惡來,因為他心裏所充滿的,口裏就說出來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
善人從他的善心寶藏中發出善事,惡人從邪惡中發出罪惡;人心之所蘊藏,每每由口中道出。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
良善的人從心中所存的良善發出良善,邪惡的人從心中所存的邪惡發出邪惡;因為心中所充滿的,口裡就說出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好人从他心里所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的 恶,发出恶来;因为人心里所充满的,口里就说出来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的 惡,發出惡來;因為人心裡所充滿的,口裡就說出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他 心里 所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好人心裏存的好念、做出來也是好的、惡人心裏存的惡念、做出來也是惡的、因為心裏有的意思、說出口來也是這樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
善人從他心裏所存的善發出善來,惡人從他所存的惡發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
善人从他心里所存的善发出善来,恶人从他所存的恶发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
好人從他心裡頭積存的善發出善來;壞人從他積存的惡發出惡來。一個人的心裡充滿著什麼,嘴就說什麼。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
好人心肝積善就發出善;壞人積惡就發出惡。因為心肝所裝滿个,嘴就講出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
善人從他心裏所存的善發出善來,惡人從他所存的惡發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
善人由其心之好藏取出好者、惡人由其心之惡藏取出惡者、蓋由心之滿者而口出言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
善人由心所積之善而發其善、惡人亦由心所積之惡而發其惡、蓋口所言者、乃由心所滿也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
善人自其心之善藏、而發善、惡人自惡藏、而發惡、蓋自心之溢其口言諸。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他 心里 所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
好人對心內所積聚的好發出好;歹人對所積聚的歹發出歹。因為人心內充滿什麼,嘴就講什麼。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hó-lâng tùi sim-lāi só͘ chek-chū ê hó hoat-chhut hó; pháiⁿ-lâng tùi só͘ chek-chū ê pháiⁿ hoat-chhut pháiⁿ. In-ūi lâng sim-lāi chhiong-móa sím-mi̍h, chhùi chiū kóng sím-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
善良的人行善,是发自蕴藏在他们内心的美好,恶人做恶,是发自蕴藏在他们内心的邪恶,一个人的内心充满了什么,嘴巴就会说出什么。