Luke 6:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他好比一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上。当河流泛滥,洪水冲击那房子时,房子仍屹立不摇,因为它的根基稳固。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
譬人建屋、掘地而深之、置基於磐上、至潦水漲溢、橫流衝屋、不能震動、因置基於磐上也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他像人建造房子、深深的掘地、將根基安在磐石上、到了大水漲發、衝擊這房子、房子不能動、因為根基在磐石上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼似人造屋、深深掘地、置基於磐石上、至大水漲發、衝擊此屋、屋不能動、因其基在磐石上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他像一个人建造房屋,挖深了地,把根基建在盘石上。大水泛滥的时候,急流冲击那房屋,不能使它动摇,因为它建造得好。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
好比人建屋、深深的掘地、將基安在磐石上、大水漲發、橫流衝屋、那屋不能震動、因為根基在磐石上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
似人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、河流衝屋、不能撼之、以其建之善也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬諸建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、橫流衝屋、不能震動、以基磐上也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他像一個人建造房子,深深的挖地,把根基安在磐石上:到發洪水的時候,水流冲着那房子,那房子總不能搖動:因為根基立在磐石上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他像一個人蓋房子;深深的挖地,把根基安在磐石上;及至發大水的時候有江河沖着那房子,房子總不能搖動;因為它蓋造得好。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他就像一建屋的人,挖土深,將屋基安在磐石上,洪水發生,河流衝擊,因為建築優良,房屋屹立不動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他好比一个人建造房子,深深地挖掘,把根基立在磐石上。洪水泛滥,急流冲击那房子,也不能使它摇动,因为建造得稳固 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他好比一個人建造房子,深深地挖掘,把根基立在磐石上。洪水氾濫,急流沖擊那房子,也不能使它搖動,因為建造得穩固 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好比蓋造屋子、掘得深深的、把地基放在磐石上面、就是洪水衝來、撞着這個屋子、也不能搖動、因為把根基、立在磐石上面喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他像一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上,到發大水的時候,水沖那房子,房子總不動搖,因為蓋造得好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他像一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上,到发大水的时候,水冲那房子,房子总不动摇,因为盖造得好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他像一個蓋房子的人,挖深了土,把根基立在磐石上。洪水氾濫沖擊那座房子的時候,房子卻不動搖,因為它建造得好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢像一個起屋个人,將地泥挖深,將根基放在磐石頂。發大水个時,屋被水沖到,總係毋會挺動,因為屋起到盡扎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他像一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上,到發大水的時候,水沖那房子,房子總不動搖,因為蓋造得好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其乃似人建屋、掘深放其基在石、即水氾濫時、而河流急攻其屋、弗動之、蓋其基在石上。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
譬人建屋、深掘其地、置基於磐上、大水漲發、橫流衝屋、屋不能動、因基於磐上也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
比人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、橫流衝屋、不克震動、因建基美。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊親像人起厝,土掘真深,地基下佇石磐頂;大水來,水沖著厝,厝嘛𣍐搖動,因為厝起真堅固。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhin-chhiūⁿ lâng khí-chhù, thô͘ ku̍t chin chhim, tōe-ki hē tī chio̍h-pôaⁿ téng; tōa-chúi lâi, chúi chhiong-tio̍h chhù, chhù mā bōe iô-tāng, in-ūi chhù khí chin kian-kò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他就象一个盖房子的人,首先深挖土地,把地基打在磐石上,所以,即使洪水来了,冲击那座房子,它也不会动摇,因为房子建造得很结实。