Luke 6:49 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但听了我的话却不遵行的人,好比一个人没有打根基,便将房子盖在地面上,洪水一冲,那房子立刻倒塌,完全毁坏了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟聞而不行者、譬人未置基而建屋於土上、橫流衝之即傾頹、而屋之頹壞者大矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡聽見不去行的、就像人在土地上建造房子、沒有根基、水一衝擊、就坍倒了、並且坍倒的很大。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡聽而不行者、即如人無基、而造屋於土上、水一衝擊、即傾倒、且其頹壞甚大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但那听见而不遵行的,就像人在地上建屋,没有根基,急流一冲,就立刻倒塌,毁坏得很厉害。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但聽見我的話不去行的、好比人建屋在土地上、沒有根基、洪流衝擊、就倒塌了、並且這屋頹壞的甚大、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟聞而不行者、似人建屋土上、而無基、河流衝之則傾、其屋之頹壞大矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟聞而不行者、譬諸無基、而建屋土上、橫流衝之、遂以傾圮、而屋之頹壞者大也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惟有聽見不去行的,就好像一個人,在土地上建造房子,沒有根基;被水流一冲,隨即倒塌了;並且那房子倒塌的很大。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有聽見卻不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;有江河來沖,它便隨即倒塌了,並且那房屋的損壞很大。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聽而不行者,就像人在地面蓋屋,沒有基礙,一經河流衝擊,立即傾覆,其破壞程度亦至鉅。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,那听见而不实行的人,就好比一个人把房子建在地面上,没有根基。急流一冲,立刻倒塌了,并且那房子毁坏得非常厉害。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,那聽見而不實行的人,就好比一個人把房子建在地面上,沒有根基。急流一沖,立刻倒塌了,並且那房子毀壞得非常厲害。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但聽了我的話、不去做的人、好比沒有根基、蓋造屋子在土上的、橫水把他一衝、就要倒了、這屋子的損壞就大得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,那聽了我的話而不去實行的,是像一個人把房子蓋在沒有打根基的土地上,河水一沖,房子立刻倒塌,造成了極嚴重的損壞!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,聽𠊎个話毋去行个人,係像一個人起屋在地上,無打地基,被水一沖,就橫掉,又橫到貼貼!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟聽者而不成、似人無基建其屋在土上、河流急攻之時、即傾頹而大壞矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟聞而不行者、譬人建屋於土上、無基、橫流衝之、即見傾倒、且此屋之頹壞者大也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟聞而不行者、此人無基、建屋土上、橫流衝之、遂即傾圮、而屋之頹壞者大也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘聽我諸個話無實行的人親像人起厝無下地基,水一下沖,厝隨時倒落去,甚至倒甲真厲害。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú thiaⁿ góa chiah-ê ōe bô si̍t-hêng ê lâng chhin-chhiūⁿ lâng khí-chhù bô hē tōe-ki, chúi chi̍t-ē chhiong, chhù sûi-sî tó--lo̍h-khì, sīm-chì tó kah chin lī-hāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
可是,那个听到我的话而不去执行的人,就象一个人,把房子建在没有地基的地上,河水一冲,房子便立刻倒塌,彻底给毁坏了。”