Luke 6:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在中间!”那人就起来站在那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌曉得他們的意思、就分付那枯乾一隻手的人說、起來、站在當中、那人就起來站著。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌知伊等之意、即謂枯乾一手者曰、起而立於中、其人遂起而立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道他們的意思、就對那枯手的人說、起來、站在當中、那人就起來站着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌知道他們的意念;就對那枯乾一隻手的人說,起來,站在當中。那人就起來站着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻知道他們的意念就對那枯乾一隻手的人說:起來!站在當中!他便起來站着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌知道他們的詭計,便對那殘手的人說:『你起來,站在中央!』那人即起立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”那人就起來站著。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说: “起来,站到中间来!” 那人就起来,站着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說: 「起來,站到中間來!」 那人就起來,站著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:「起来!站在当中。」那人就起来,站着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得他們的意思、就吩咐那手枯的人、道、你站起來、立在當中、那人就起來站着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道他們的念頭,就對那手枯萎的病人說:「起來,站到前面來!」那個人就起來站著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知佢等个心思,就對該手瘸掉个人講:「䟘起來,企到頭前來!」該人就䟘起來企等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 識伊念對人有廢了的手曰、起身而立于中。其即起立。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知其意、則向枯一手者曰、起、立於中、其人遂起而立、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 識其思念、語手枯之人、曰、起立於中。遂起而立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:「起来!站在当中。」那人就起来,站着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知𪜶啲想什麼,就給彼個手瘸去的人講:「起來,來徛佇中央!」伊就起來,徛佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai in teh siūⁿ sím-mi̍h, chiū kā hit-ê chhiú khê--khì ê lâng kóng, “Khí--lâi, lâi khiā tī tiong-ng!” I chiū khí--lâi, khiā tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
但是耶稣看穿了他们的心思。他对那个手残的人说∶“起来,站在大家面前来!”那个人照他的话做了。