Luke 7:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
过了不久 ,耶稣去 拿因 城,随行的有门徒和一大群人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、耶穌適一邑、名 拿因 、門徒多人、及群眾同行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日、耶穌進了一座城、名呌 拏因 、有許多門徒、和許多別人與他同行。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
次日、耶穌行至一城、名 拏因 、有多門徒、並大眾與之同行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来耶稣往拿因城去,与他同去的有门徒和一大群人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
次日、耶穌到了一座城、名叫拿因、有許多門徒、並大眾的人和他同行、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
未幾、 耶穌 適一邑、名 拿因 、其徒及大眾同行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
翌日、 耶穌 適一邑、名 拿因 、諸門徒及眾同行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
過了不多時候,耶穌往一座城去,這城名叫拏因;門徒和極多的人與祂同行。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
過了不多時耶穌往一座城去,這城名叫拿因,祂的門徒和群眾與祂同行。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
次日,耶穌赴一城,名拿因,有徒眾和大群人隨行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來耶穌往拿因城去,與他同去的有門徒和一大群人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天,耶稣往一个叫做 拿因 的城去,他的 门徒们和一大群人也与他同行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天,耶穌往一個叫做 拿因 的城去,他的 門徒們和一大群人也與他同行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了不多时 ,耶稣往一座城去,这城名叫 拿因 ,他的门徒和极多的人与他同行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
過了一天、 耶穌 到一座城、名叫 拿因 、眾學生、和許多人一塊兒走、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了不久 ,耶穌往一座城去,這城名叫 拿因 ,他的門徒和一大群人與他同行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了不久 ,耶稣往一座城去,这城名叫 拿因 ,他的门徒和一大群人与他同行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過了不久 ,耶穌到 拿因 城去;他的門徒和一大群人跟著他去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過無幾久 ,耶穌去 拿因 城;厥學生㧯歸大陣个人也跈等佢去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了不久 ,耶穌往一座城去,這城名叫 拿因 ,他的門徒和一大羣人與他同行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次日遇 耶穌 進一邑名 拿因 從之厥門徒多、並大眾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
次日、耶穌進一城、名 拿因 、有多門徒及群眾與之同行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
未幾 耶穌 適一邑、名 拿因 、諸門徒與大眾同行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了不多时 ,耶稣往一座城去,这城名叫 拿因 ,他的门徒和极多的人与他同行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過無偌久,耶穌去一個城,叫做 拿因 。伊的門徒及歸大陣人隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè bô jōa kú, Iâ-so͘ khì chi̍t ê siâⁿ, kiò-chòe Ná-in. I ê bûn-tô͘ kap kui tōa-tīn lâng tè I khì.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天,耶稣来到一个叫拿因的城镇。耶稣的门徒和一大群人跟随着他。