Luke 7:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们都惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的子民!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾驚駭、稱頌天主曰、大先知興於我儕中、天主眷顧其民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人驚駭、歸榮耀與天主、說、有大先知在我們中間興起來了、天主眷顧他的百姓。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人驚駭、歸榮與 神、曰、有大先知在我中興起矣、 神眷顧其民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都惊惧,颂赞 神说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾他的子民了!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人驚懼、歸榮上帝、說、有大先知在我們中間興起、上帝眷顧他的百姓、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾駭、歸榮上帝、曰大先知興於我中、上帝眷顧其民矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都驚奇;歸榮耀與上帝,說,有大先知在我們中間興起來了;又說,上帝眷顧了祂的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人都害怕,歸榮耀與神說:有大先知在我們中間興起來了!又說:神眷顧祂的百姓!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一陣恐怖之情籠罩着所有的人,大家歌頌 神說:『我們中間有大先知崛起, 神親幸其民!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都驚懼,頌讚 神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“ 神眷顧他的子民了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每个人敬畏不已,就不住地荣耀神,说:“我们中间兴起了一位伟大的先知!”又说:“神临到 他的子民了!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到 他的子民了!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人都惊奇,归荣耀与上帝,说:「有大先知在我们中间兴起来了!」又说:「上帝眷顾了他的百姓!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人驚奇、稱讚上帝道、有大先知、在我們當中興起、上帝着實看顧他的百姓咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都驚奇,歸榮耀給上帝,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「上帝眷顧了他的百姓!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都惊奇,归荣耀给上帝,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“上帝眷顾了他的百姓!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家都非常驚異;他們頌讚上帝說:「有偉大的先知在我們當中出現了!」又說:「上帝來拯救他的子民了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家非常著驚;佢等頌讚上帝講:「有偉大个先知出現在𠊎等中間囉!」又講:「上帝來拯救佢个子民囉!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都驚奇,歸榮耀給 神,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「 神眷顧了他的百姓!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大驚落眾、即伊榮神曰、大先知立我中、又神臨厥民。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾皆懼、歸榮上帝、曰、有大先知於我中興起、上帝眷顧其民矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾讋懼、且榮上帝、曰、大先知起於我中、上帝已垂顧其民、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人都惊奇,归荣耀与 神,说:「有大先知在我们中间兴起来了!」又说:「 神眷顾了他的百姓!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人攏非常驚惶,將榮光歸互上帝,講:「咱中間有出現一位大先知啦!」閣講:「上帝有看顧伊的子民!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng lóng hui-siông kiaⁿ-hiâⁿ, chiong êng-kng kui hō͘ Siōng-tè, kóng, “Lán tiong-kan ū chhut-hiān chi̍t ūi tōa sian-ti lah!” Koh kóng, “Siōng-tè ū khòaⁿ-kò͘ I ê chú-bîn!”
Chinese Traditional ERV 2006
众人都充满了敬畏,并且颂扬上帝说∶“伟大的先知在我们中间兴起了!”还说“上帝来帮助他的子民了!”