Luke 7:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比 约翰 大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗 約翰 者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又告訴你們、凡婦人所生的、沒有一個先知大過施洗的 約翰 、然而天主國裏最小的人、比 約翰 還大。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又告爾、凡婦人所生者、未有一先知大於施洗之 約翰 、然 神國中最小者、比 約翰 猶大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、凡婦人所生的、沒有先知比施洗的約翰更大、然而上帝國裏最小的、還比他大、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、婦之所生、未有大於 約翰 者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗 約翰 者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的:然而上帝國裏最小的比他還大。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我告訴你們:凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的,然而神國裏最小的比他還大。—
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我告訴你們,所有從婦女出生的人,無一能大過於約翰,可是天國裏渺小者,還較他為大。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个 比 约翰 更大的;然而在神的国里,再小的也比 更大。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個 比 約翰 更大的;然而在神的國裡,再小的也比 更大。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过 约翰 的;然而上帝国里最小的比他还大。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又告訴你們婦女所生的人、沒有一個先知大過施洗禮 約翰 的、但是上帝國裏最小的人、卻又比這個人還大喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,凡女子所生的,沒有比 約翰 大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,凡女子所生的,没有比 约翰 大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又說:「我告訴你們,在人間沒有比 約翰 更偉大的人;但是在上帝的國裡,最微小的一個都要比 約翰 偉大呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又講:「𠊎㧯你等講,世間無人比 約翰 較偉大;總係在上帝國,最微細个也比佢較大!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,凡女子所生的,沒有比 約翰 大的;但在 神國裏,最小的比他還大。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我言爾知、女所生之中、無大過 若翰 洗者也。惟在神王者內之絕小、為大過彼。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、凡婦人之所生、未有先知大於施洗 約翰 者、然上帝國之至小者、尚大於彼也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我告爾、婦執所生、未有大於 約翰 者、然在上帝國之微者、猶大於彼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过 约翰 的;然而 神国里最小的比他还大。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,婦仁人所生的無一個比 約翰 較偉大;毋拘,佇上帝國上微細的猶比伊閣較偉大!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, hū-jîn-lâng só͘ siⁿ--ê bô chi̍t ê pí Iok-hān khah úi-tāi; m̄-kú, tī Siōng-tè-kok siōng bî-sòe--ê iáu pí i koh-khah úi-tāi!”
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,人间出生的人没有一个比约翰更伟大,但是,在上帝的王国里最渺小的人都比他伟大。”