Luke 7:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百夫长听说耶稣的事,就托几位 犹太 人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞耶穌至、遂遣 猶太 長老數人、求之來醫其僕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
百夫長聽見耶穌所行的事、就託幾個 猶太 長老去求耶穌、來醫治他的僕人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
百夫長聞耶穌所行之事、則託 猶太 長老數人、往求耶穌來醫其僕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
百夫長聽見耶穌所行的事、就遣猶太幾個長老去求耶穌、來醫治他的僕人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
風聞 耶穌 、遣 猶太 長老、求之來醫其僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
風聞 耶穌 、遣 猶太 長老數人、求之來醫僕、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他聽見論及耶穌的事,就託猶太人的長老們,去求祂來救他的僕人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老,去求耶穌救他的奴僕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
百夫長對於耶穌,頗有所聞,乃派出猶太的長者們,要求耶穌急救其奴僕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
百夫长听说了耶稣的事,就托几个 犹太 人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
百夫長聽說了耶穌的事,就託幾個 猶太 人的長老到耶穌那裡,求耶穌來救他的奴僕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百夫长风闻耶稣的事,就托 犹太 人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見 耶穌 的事、就請 猶大 幾個長老、求 耶穌 來醫治他的僕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百夫長風聞耶穌的事,就託 猶太 人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百夫长风闻耶稣的事,就托 犹太 人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
軍官聽到耶穌的事,就託幾個 猶太 人的長老去請求耶穌來治好他的僕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
軍官聽講耶穌个事,就託幾個 猶太 人个長老去請耶穌來醫佢个僕人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百夫長風聞耶穌的事,就託 猶太 人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
百總聽有 耶穌 遣與之 如大 之老輩、求其來救厥僕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
百夫長聞耶穌所行之事、則遣 猶太 長老數人、求耶穌來醫其僕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
風聞 耶穌 、遣 猶太 長老數人請來救其僕。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百夫长风闻耶稣的事,就托 犹太 人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
軍官聽著耶穌的代誌,就差幾若個 猶太 人的長老去耶穌遐,請耶穌來醫治伊的僕人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kun-koaⁿ thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ê tāi-chì, chiū chhe kúi-nā ê Iû-thài -lâng ê tiúⁿ-ló khì Iâ-so͘ hia, chhiáⁿ Iâ-so͘ lâi i-tī i ê po̍k-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,当他得知有关耶稣的消息时,便派了几个犹太长老去见他,请求他前来救他仆人的性命。