Luke 7:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人子来了,又吃又喝,你们就说,‘看啊,祂是个贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子至亦食亦飲、爾又言其嗜食好酒、與稅吏及罪人為友、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子來、也吃也喝、你們說他是貪食好酒的人、是稅吏和罪人的朋友。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人子來、亦食、亦飲、爾謂其爲貪食好酒之人、乃稅吏與罪人之友。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人子来了,又吃又喝,你们说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人子來也飲也食、你們說他是貪食好酒的、是稅吏和罪人的朋友、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子至、式食式飲、爾言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子至、式飲式食、爾又言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人子來了,也喫也喝;你們又說,他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
人子來也吃也喝;你們倒說:看哪!有個貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人子來,既吃且喝,你們反說:「瞧吧,這饕餮家,這酒徒,這稅務員和罪人的朋友!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
人子来了,也吃也喝,你们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
人子來了,也吃也喝,你們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人子出來、吃喝東西、你們又說他貪吃好酒、做收稅的官、和犯罪人的朋友。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人子來,也吃也喝,你們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人子来,也吃也喝,你们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人子來了,也吃也喝,你們卻說:『他是酒肉之徒,跟稅棍和壞人交朋友!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人子來,也食也啉,你等又講:『佢係貪食好酒个人,專門同稅棍㧯壞人做朋友!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人子來,也吃也喝,你們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃人之子來食飲、爾便言、夫一箇人為大食而好酒的、有罪而徵餉者之友。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人子來、亦飲亦食、爾言彼乃貪食好酒者、為稅吏及罪人之友、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人子至、隨飲隨食、乃謂、視彼嗜食甘酒之人、稅吏罪人之友。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人子來,嘛食嘛飲,恁就講:『伊是貪食好酒的人,是貿稅的及罪人的朋友。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-chú lâi, mā chia̍h mā lim, lín chiū kóng, ‘I sī tham-chia̍h hò͘ⁿ-chiú ê lâng, sī ba̍uh-sè--ê kap chōe-jîn ê pêng-iú.’
Chinese Traditional ERV 2006
人子来了,他又吃又喝,你们又说∶‘瞧瞧,这个人贪吃贪喝,和税吏和罪人交朋友。’