Luke 7:36 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一个法利赛人请耶稣到他家里吃饭,耶稣应邀赴宴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一法利賽人、請耶穌共食、遂入其家席坐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個法利賽人、請耶穌吃飯、耶穌就到他家裏去坐席。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一法利賽人、請耶穌同食、耶穌即入其家坐席。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,他就到法利赛人家去赴席。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個法利賽人請耶穌共食、耶穌就到他家裏坐席、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有法利賽人、請 耶穌 共食、遂入其家席坐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有𠵽唎㘔人 西門 宴 耶穌 、入其家席坐、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個法利賽人,請耶穌和他喫飯,耶穌就到法利賽人家裏去坐席。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個法利賽人請耶穌同他吃飯;耶穌就到法利賽人家裏去坐席。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法利賽人中有人邀請耶穌同餐,既入其宅,耶穌即側身而坐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,他就到法利賽人家去赴席。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个 法利赛 人请耶稣与他一起吃饭,耶稣就进到那 法利赛 人的家里坐席。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個 法利賽 人請耶穌與他一起吃飯,耶穌就進到那 法利賽 人的家裡坐席。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有𠵽唎㘔教門的人、名叫 西門 的、請 耶穌 吃飯、 耶穌 走進他家、坐在席上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到那法利賽人家裏去坐席。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里去坐席。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個法利賽人請耶穌吃飯,耶穌就到他家裡赴席。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個法利賽人請耶穌同佢共下食飯;耶穌就去厥屋下坐桌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到那法利賽人家裏去坐席。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
法利西 輩中一位請 耶穌 同食便進 法利西 之屋、置己於席。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有法利賽人請耶穌共食、遂入其家席坐、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有一 法利賽 人請耶穌同食、遂入 法利賽 人屋席坐。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個法利賽派的人請耶穌食飯,耶穌就入去彼個法利賽人的厝坐桌食飯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê Hoat-lī-sài-phài ê lâng chhiáⁿ Iâ-so͘ chia̍h-pn̄g, Iâ-so͘ chiū ji̍p-khì hit-ê Hoat-lī-sài-lâng ê chhù chē-toh chia̍h-pn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
有个法利赛人,邀请耶稣和他一起去吃饭,耶稣便去了他家,倚靠在桌边。