Luke 7:38 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,泪水滴湿了祂的脚,就用自己的头发擦干,又连连亲祂的脚,并抹上香膏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
立耶穌後而哭、淚濡其足、以髮拭之、吻接其足、以香膏膏之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
站在耶穌背後啼哭、眼淚濕了耶穌的脚、用自己的頭髮去擦、又用嘴親他的脚、將香膏抹上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
立於耶穌後、傍其足而哭、淚濕其足、以己髮拭之、又吻接其足、以香膏膏之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
站在耶稣背后,挨近他的脚哭,眼泪滴湿他的脚,又用自己的头发擦干,不住地吻他的脚,并且抹上香膏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
站在耶穌背後啼哭、眼淚濕了耶穌的腳、用自己的頭髮來揩、將吻親他的腳、把香膏抹上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
立其後、傍其足而哭、淚濡其足、以髮拭之、且吻接之、以香膏膏之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
立 耶穌 後而哭、淚濡其足、以髮拭之、吻接其足、以香膏膏之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
站在祂背後,挨着祂的腳啼哭,眼淚濕了祂的腳,就用她的頭髮擦乾,又用嘴親祂的腳,把香膏抹上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
站在耶穌背後挨着祂的腳哭,起始用眼淚濕了耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,並且用嘴連連親祂的腳,且把香膏抹上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
站在耶穌身後腳旁哭泣,開始以眼淚潤濕其腳,用頭髮擦乾,然後吻其腳,用油膏敷擦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
站在耶穌背後,挨近他的腳哭,眼淚滴濕他的腳,又用自己的頭髮擦乾,不住地吻他的腳,並且抹上香膏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她站在耶稣后面,在他的脚边哭泣,开始用泪水沾湿耶稣的脚,再用自己的头发擦干,又亲吻他的脚,用香液膏抹。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她站在耶穌後面,在他的腳邊哭泣,開始用淚水沾濕耶穌的腳,再用自己的頭髮擦乾,又親吻他的腳,用香液膏抹。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
站在 耶穌 背後哭、淌着眼淚、濕了 耶穌 的腳、就把自己的頭髮去揩、又拿嘴去親他的腳、用香膏澆他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚滴濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她在耶穌背後,挨著他的腳哭。她的眼淚滴濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,並用嘴親吻,然後把香油膏抹上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖憑等耶穌伸到後背个腳,企等噭。姖个目汁打濕耶穌个腳,就用自家个頭那毛拭燥,又用嘴去唚,然後用香油去膏。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
站在耶穌背後,挨着他的腳哭,眼淚滴濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而立其腳後哭、始以淚洗厥腳、以其頭髮拭之。又親嘴厥腳。及傅其油。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
立於耶穌後而哭、淚濕其足、以髮拭之、又以吻親其足、以香膏膏之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
立 耶穌 足後而哭、以淚濡其足、首髮拭之、切吻其足、以香膏膏之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊徛佇耶穌的後面,倚伊的腳啲哭,目屎滴霑伊的腳,就用家己的頭毛給拭,閣直直唚伊的腳,用芳油給抹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khiā tī Iâ-so͘ ê āu-bīn, óa I ê kha teh khàu, ba̍k-sái tih-tâm I ê kha, chiū ēng ka-kī ê thâu-mn̂g kā chhit, koh ti̍t-ti̍t chim I ê kha, ēng phang-iû kā boah.
Chinese Traditional ERV 2006
这个女人站在耶稣的身后,在耶稣的脚边哭泣着,她的泪水打湿了耶稣的脚,她就用自己的头发去擦,并吻耶稣的脚,还把香水洒在他的脚上。