Luke 7:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長老就耶穌切求曰、此人堪受主恩、可為之行此事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那些長老來見耶穌、切切的求耶穌說、你為他行這事、這恩是他配受的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
長老來見耶穌、切求之曰、爾爲彼行此事、此恩乃彼所堪受者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那些長老來見耶穌、切切的求他說、為這人作這事、是應當的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃詣 耶穌 懇求曰、爾為之行此、其人宜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長老就耶穌切求曰、以此事施此人、宜也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們到了耶穌那裏,就切切的求祂,說,你為他行這事,是他所配得的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們到了耶穌那裏,就切切的求祂說:你給他行這事,是他所配得的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們來到耶穌那裏,懇切央求,說:『那人有資格受祢這種恩待,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到耶穌那裡,殷切地求他說:「這人配得你的幫助,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们到了耶稣那里,就切切地求他说:「你给他行这事是他所配得的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那些長老見 耶穌 、深深的求道、把這件事、施給這個人、是應該的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们到了耶稣那里,切切地求他说:“你为他做这事是他配得的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到了耶穌那裡,懇切地求他說:「這個人的確值得你的幫助;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等去到耶穌該位,迫切求佢講:「這個人確實堪得你个幫助;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊既來 耶穌 即懇求之、曰、彼可受此恩、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
長老乃就耶穌、切求曰、為其人行此事、其人配受也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
長老就 耶穌 切求曰、以此事施此人堪也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们到了耶稣那里,就切切地求他说:「你给他行这事是他所配得的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個長老到耶穌遐,懇切求伊講:「此個人會堪得你給伊幫贊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tiúⁿ-ló kàu Iâ-so͘ hia, khún-chhiat kiû I kóng, “Chit-ê lâng ōe-kham-tit lí kā i pang-chān,
Chinese Traditional ERV 2006
他们见到耶稣时,就迫切地恳求道∶“这个人值得你的帮助,