Luke 7:40 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他说:“ 西门 ,我有话跟你说。” 西门 答道:“老师,请说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌語之曰、 西門 、我有一言告爾、曰、師、請言之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他說、 西門 、我要向你說一句話。 西門 說、夫子請說。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、 西門 、我欲問爾一言、 西門 曰、夫子請言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他说:“西门,我有句话要对你说。”他说:“老师,请说。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、西門、我有一句話告訴你、西門說、夫子、請說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂之曰、 西門 、我有以語爾、曰、夫子言之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、 西門 、我有一言告爾、曰、先生、請言之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他們說,西門,我有句話要對你說。西門,說,夫子,請說。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就應聲對他說:西門,我有句話對你說!西門說:師傅,請說!—
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他作答說:『西門,我有話對你說!』西門應聲說:『夫子,請說!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他說:“西門,我有句話要對你說。”他說:“老師,請說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他说: “ 西门 ,我有话要对你说。” 西门 说:“老师,请说。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他說: 「 西門,我有話要對你說。」 西門 說:「老師,請說。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他说:「 西门 !我有句话要对你说。」 西门 说:「夫子,请说。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、 西門 呵、我有一句話、問你。 西門 道、先生請講。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回應他說:「 西門 ,我有話要對你說。」 西門 說:「老師,請說。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回应他说:“ 西门 ,我有话要对你说。” 西门 说:“老师,请说。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌就對他說:「 西門 ,我有句話跟你說。」 西門 回答:「老師請說。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就對佢講:「 西門 ,𠊎有幾句話愛㧯你講。」 西門 應講:「先生,請你講。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回應他說:「 西門 ,我有話要對你說。」 西門 說:「老師,請說。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 答之曰、 西們 、我有一事言爾。其曰、師、言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、 西門 、我有一言告爾、 西門 曰、夫子、請言之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應語之曰、 西門 、我有以告爾。曰、師告之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他说:「 西门 !我有句话要对你说。」 西门 说:「夫子,请说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就對伊講:「 西門 ,我有話欲給你講。」 西門 講:「老師,請講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū tùi i kóng, “ Se-bûn, góa ū ōe beh kā lí kóng.” Se-bûn kóng, “Lāu-su, chhiáⁿ kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣看出了他的心思,便对他说∶“西门,我有话要对你说。” 西门答道∶“老师,请讲。”