Luke 7:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“有一个债主借给一个人五百个银币,又借给另一个人五十个银币。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、債主某、有二負債者、一負五百第拿流、一負五十第拿流、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、一個放債的人、有兩個人欠他的債、一個欠五十兩銀子、一個欠五兩銀子、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、一放債者、有二人欠其債、一欠五十金、一欠五金、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“一个债主有两个债户,一个欠五百银币,一个欠五十。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、債主某人、有兩個人欠他的債、一個欠銀五十兩、一個欠銀五兩、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個放債的,有兩個債戶:一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
某債主有兩個債戶,一個欠五百塊銀錢,一個欠五十塊。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌乃說:『某放款人有負債人二名,其一負債五百銀幣,另一人五十。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“一個債主有兩個債戶,一個欠五百銀幣,一個欠五十。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“有一个债主有两个欠债人。一个欠五百个银币 ,另一个欠五十个银币。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「有一個債主有兩個欠債人。一個欠五百個銀幣,另一個欠五十個銀幣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说 :「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、債主某人、有兩個欠債的人、一個欠五十兩銀子、一個欠五兩銀子、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「有兩個人欠了某一個債主的錢,一個欠五百個銀幣,一個欠五十個銀幣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“有两个人欠了某一个债主的钱,一个欠五百个银币,一个欠五十个银币。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「有兩個人同欠一個債主的債,一個欠五百塊銀圓,另一個欠五十塊銀圓。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「有兩個人,欠共一個債主个錢,一個欠佢五百隻銀錢 ,另外一個欠佢五十隻。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「有兩個人欠了某一個債主的錢,一個欠五百個銀幣,一個欠五十個銀幣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰或債主有二債者、一負欠五百 氏拿利以 一負欠五十 氏拿利以 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、債主某、有二欠債者、一欠銀五十兩、一欠銀五兩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰債主某有二負債者、一負五百錢、一負五十。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说 :「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就講:「有兩個人對一個債主借錢,一個欠伊五百個銀仔,猶一個欠伊五十。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū kóng, “Ū nn̄g ê lâng tùi chi̍t ê chè-chú chioh-chîⁿ, chi̍t ê khiàm i gō͘-pah ê gûn-á, iáu chi̍t ê khiàm i gō͘-cha̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他说∶“从前,有两个人同欠一个债主的债。其中一个人欠了五百块银币 ;另一个人欠了五十块银币。