Luke 8:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、天主國的奧妙、只賜與你們知道、若是別人、就用比喻、呌他們看見也不曉得、聽見也不明白。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、 神國之奧妙、惟賜爾知之、若他人、則用比喻、使其見亦不明、聽亦不悟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、上帝國的奧妙、只賜給你們曉得、若是別人、就用比喻、使他們看、也看不見、聽、也聽不明悟、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂說,上帝國的奧秘,只叫你們知道:至於其餘的人就用比喻;叫他們看也看不見,聽也聽不明白。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂說:神國的各樣奧秘只給你們知道,至於別人,就用比喻,『叫他們看也看不見,聽也聽不明』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『天國的神秘,可讓你們領會,但對他人,僅用譬喻,俾其視而不見,聞而不解。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他说: “神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使 ‘他们看,却看不见; 听,却不领悟。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他說: 「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使 『他們看,卻看不見; 聽,卻不領悟。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「上帝国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、上帝國的奧妙只叫你們曉得、若是別人、就用比喻的話了、所以他們看也看不明白、聽也聽不清楚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“上帝国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「有關上帝國奧祕的知識已經給了你們;至於對其他的人,就用比喻,使他們視而不見,聽而不明。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「對你等,上帝國个奧秘係用明講个;若係對別人,就愛用比喻,使佢等看也看毋識,聽也毋會明白。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、是賜爾以識神王之隱密、惟與他人以設比、以致看而不見、聞而不通。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、上帝國之奧妙、乃賜爾知之、惟於他人則設譬、使其視而不見、聽而不悟、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰予爾知上帝國之奧、惟他人則設譬、俾其視而不視、聽而不悟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「上帝國的奧祕已經有互恁知,毋拘對別人就用譬喻,欲互 𪜶看,嘛看無, 聽,嘛無了解。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Siōng-tè-kok ê ò-pì í-keng ū hō͘ lín chai, m̄-kú tùi pa̍t-lâng chiū ēng phì-jū, beh hō͘ In khòaⁿ, mā khòaⁿ bô, thiaⁿ, mā bô liáu-kái.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣答道∶“你们被赐予特权,得知上帝的王国的秘密,但是,对于其他人来说,听到的只不过是个寓言故事,所以 ‘他们视而不见,听而不懂。’