Luke 8:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在石头地上是指人听了道,便欣然接受,但他们没有根基,不过是暂时相信,一遇到试炼就放弃了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
落在石頭地上的、就是人聽道、歡喜聽受、只因沒有根、不過暫時信從、遇見試煉、就違背了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
落於石地者、即人聽道、歡喜領受、但因無根、不過暫時信從、遇試煉、即違背矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
落在磽地上的、就是人聽道、歡喜領受、但是沒有根、不過暫時信從、遇見試煉、就違背了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遺磽地者、猶人聽而喜受其道、惟無根、則暫信耳、遇患難、遂背之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那些在磐石上的,就是人聽了道;歡喜領受;但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些在磐石上的就是那些聽了歡喜領受的人,但心裏沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
落在磐石上的,即聞道而欣然接受者,但是沒有生根,僅暫時相信,一遇考驗,即行退卻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
種落在沙石地上的、好像人聽道、就喜歡受了、但是內裏無根、不過暫且相信而已、遇着患難的時候、就違背了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
落在石地上的種子是指人聽了信息後樂意接受,可是信息在他們心裡扎根不深;他們一時相信,但一遇到考驗就站立不住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
落在石頭地上个種子係指人一聽到真道即時歡喜接受,總係真道在佢等心中釘根無深;佢等暫時相信,總係一堵到考驗就跌倒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在石頭者、乃所聽而以喜收言、惟因無根、只暫信、然于誘試之時、即棄去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
落於磽地者、乃人聽道、而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試煉、遂背之也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在磐上者、人既聽、喜受道、惟無根、則暫信耳、見試時遂背之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
落佇石頭地的,是人聽著信息,隨時歡喜接受,不過無釘根,只有暫時信,一下抵著試煉就放拺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lak tī chio̍h-thâu tōe--ê, sī lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit, sûi-sî hoaⁿ-hí chiap-siū, put-kò bô tèng-kun, chí-ū chiām-sî sìn, chi̍t-ē tú-tio̍h chhì-liān chiū pàng-sak.
Chinese Traditional ERV 2006
落在石头上的种子代表那些听到了,并乐意接受上帝教导的人,可是,这些话在他们心里扎不下根,他们一时相信,但是,经受不住考验;