Luke 8:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在荆棘丛中是指人听了道,后来被生活的忧虑、钱财和享乐缠住了,以致结不出成熟的果实来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遺荊棘中者、指人聽道而去、為此生之思慮、貨財、逸樂所蔽、而不結實、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
落在荊棘裏的、就是人聽道去後、被世上各樣的思慮財貨快樂、蒙蔽住了、不能結實。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
落於荊棘中者、即人聽道、去後、被斯世各種之思慮、財貨、快樂、蒙蔽、不能結實。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
落在荊棘中的、就是人聽道去後、被這世上的思慮貨財宴樂遮住了、不得結實、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
棘中者、猶人聽道而往、為此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遺棘中者、猶人聽道而往、為此生之憧擾、貨財、宴樂所蔽、而不實、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮,錢財,宴樂,擠住了便結不出成熟的子粒來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那落在荊棘裏的,就是那些聽了的人,走開以後,被今生的思慮及錢財並宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
落在荊棘裏的,即聞道而去的人,被有關生活的財富、享樂、憂慮所窒息,不得成熟結果。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
种子落在其中的那‘荆棘丛’,是这样的人:他们听了,却走自己的路 ,被今生的忧虑、财富和享乐挤住了,结不出成熟的果实。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路,被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
種落在荊棘當中的、好像人聽過道就去了、因世事忙忙碌碌、被財貨所迷、歡樂所亂、把道遮住、不能夠結實了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
落在荊棘裡的種子是指人聽了信息,可是生活上的憂慮,財富和享樂的誘惑,窒息了這信息的生機,不能結出成熟的果實。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
落在竻仔底背个種子係指人聽了真道後,生活个操心、錢財㧯享樂个誘惑,將佢等歙等,無法度結熟个果子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又落荊棘者、乃伊聽者、惟此世之忙急、財帛恣慾、起壓之、以致弗結實。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
落於荊棘中者、乃人聽道而去、後被此生之思慮、貨財、宴樂所蔽、而不結實、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
落棘中者、此人既聽而往、為此生之思慮、貨財、佚樂所哽、而無成實。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
落佇莿內的,是人聽著信息了後,受著生活的掛慮,錢財及享樂的阻礙,信息受翕死煞𣍐成熟。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lak tī chhì-phè lāi--ê, sī lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit liáu-āu, siū-tio̍h seng-oa̍h ê khòa-lū, chîⁿ-châi kap hióng-lo̍k ê chó͘-gāi, sìn-sit siū hip--sí soah bōe sêng-se̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
至于那些落在荆棘丛里的种子代表这样的人,他们听到了教导,但是各行其事,结果让生活上的烦恼和对财富和享乐的追求窒息了,所以,他们永远结不出成熟的果实;