Luke 8:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、聽了天主的道、就去行的人、是我的母親、我的弟兄。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、聽 神之道而行之者、乃我之母、我之兄弟。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、我的母親和我的兄弟、是聽上帝的道、就去行的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌回答他們說,聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親和弟兄了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但祂回答說:聽了神的話而遵行的人,那就是我的母親和弟兄了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是耶穌回答說:『凡諦聽 神的道而付諸實行的人,都是我的母親和弟兄!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他们,说: “我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他們,說: 「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「听了上帝之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 對眾人道、我的母親、和我的兄弟、就是聽了上帝的道、便做出來的人呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們:「聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「那些聽了上帝的信息而實行的,就是我的母親和兄弟!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「該兜聽上帝个道理就實行个人,就係𠊎个阿姆㧯兄弟!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答謂伊等、我母及兄弟輩、乃聽神之言而遵之者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、我母及兄弟乃聽上帝道、而行之者也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應語之曰、我母及兄弟、乃此、即聽上帝道而行之者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對𪜶講:「聽上帝的話有去實行的人就是我的老母,我的兄弟。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi in kóng, “Thiaⁿ Siōng-tè ê ōe ū khì si̍t-hêng ê lâng chiū-sī góa ê lāu-bú, góa ê hiaⁿ-tī.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣却答道∶“我真正的母亲和兄弟,是那些听到了上帝的话、并执行的人。”