Luke 8:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣途中睡着了。湖面上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舟行時、耶穌寢、湖中颶風驟作、舟中水滿、甚危、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
船行的時候、耶穌睡了、湖上忽然起了狂風、滿船是水、甚是危險。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
舟行時、耶穌睡、湖上忽起狂風、滿舟皆水、甚爲危險。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
行的時候、耶穌睡着、狂風忽然到了湖中、船中水滿、甚是危險、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行時、 耶穌 寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行時、 耶穌 寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但正行的時候,耶穌睡沉了:湖上忽然起了暴風;船將滿了水,甚是危險。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正行船的時候,耶穌睡着了;忽然湖上起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
舟行之際,耶穌沉沉入睡,忽然狂風疾降湖上,大家被水浸透,處境甚危。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了 水 ,甚是危险。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
行的時候、 耶穌 睡着、湖當中忽然狂風大作、波浪打進滿艙、危急得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
船行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
船行的時候,耶穌睡著了。忽然有一陣狂風襲擊湖面,船灌滿了水,非常危險。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
船行个時,耶穌睡掉。忽然,有一陣暴風在湖面吹等來,佢等被浪激到歸身,非常危險。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
正行間 耶穌 睡、而狂風大起于湖、致滿船以水危急。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
行之時、耶穌寢、狂風忽至於湖中、船中水滿、危甚、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
行時、 耶穌 寢、湖中颶風驟下、舟幾水滿、危甚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了 水 ,甚是危险。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
船啲行的時,耶穌睏去。忽然有一陣大風掃落來湖裡,船互水淹到欲滿,真危險。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chûn teh kiâⁿ ê sî, Iâ-so͘ khùn--khì. Hut-jiân ū chi̍t chūn tōa-hong sàu lo̍h-lâi ô͘--ni̍h, chûn hō͘ chúi im kàu beh móa, chin gûi-hiám.
Chinese Traditional ERV 2006
船行驶中,耶稣睡着了。此刻,湖面上忽然刮起了一阵风暴,船仓开始灌满了水,他们处在危险之中。