Luke 8:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣问他:“你叫什么名字?” 他说:“群。”因为有一大群鬼附在那人身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌問之曰、爾何名、曰、我名隊、 隊原文作利磯芸 蓋有多魔附其人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌問他說、你呌甚麽名。回答說、我名呌 羣 。原來有許多鬼附著那人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌問之曰、爾何名。答曰、我名羣。蓋有多鬼附其人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣问他:“你叫甚么名字?”他说:“群。”因为进到那人里面的鬼很多。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌問他說、你叫甚麼名、回答說、我名叫軍、因為附着那人的鬼甚多、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 問之曰、爾何名、對曰、羣、以有多鬼憑之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 問曰、爾何名、曰、營、以鬼入之者多也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌問牠說,你名叫甚麼?牠說,我名叫羣;因為有許多鬼在他裏面。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌問他說:你名叫甚麼?他說:我名叫軍旅!—因為附着他的鬼多。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌查問之:『你何名?』答:『團』,因有許多鬼魔鑽入其身;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他說:“群。”因為進到那人裡面的鬼很多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣问他: “你叫什么名字?” 他回答说:“ 军团 。”因为有许多鬼魔进到他里面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌問他: 「你叫什麼名字?」 他回答說:「 軍團 。」因為有許多鬼魔進到他裡面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣问他说:「你名叫什么?」他说:「我名叫『群』」;这是因为附着他的鬼多。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 問道、你叫什麼名字、答道、我名叫軍營、因為迷他的鬼太多。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「 群 」;這是因為附著他的鬼多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣问他:“你的名字叫什么?”他说:“ 群 ”;这是因为附着他的鬼多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答:「我叫『大群』。」因為有許多鬼附著他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌問佢講:「你安到麼介名?」 佢應講:「𠊎安到『大群』」,因為有盡多鬼附在佢个身上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「 羣 」;這是因為附着他的鬼多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 問之曰、爾何名、對曰軍、蓋鬼多進之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌問之曰、爾何名、答曰、軍、因鬼入之者多也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 問之、爾何名曰、營。蓋鬼入之者多也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣问他说:「你名叫什么?」他说:「我名叫『群』」;这是因为附着他的鬼多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問伊:「你叫做什麼名?」 伊應講:「軍團」,因為有真多鬼給伊附身。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g i, “Lí kiò-chòe sím-mi̍h miâ?” I ìn kóng, “Kun-thoân”, in-ūi ū chin chōe kúi kā i hū-sin.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣问他∶“你叫什么名字?” 这个人回答道∶“我叫军团 。”他叫这个名字,是因为有很多鬼钻进了他的身体。