Luke 8:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
放猪的人见状就逃走了,把这事传遍了城里乡间。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牧者見此事、奔告邑村、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
放豬的人看見這事、就跑去告訴城裏鄉下的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
牧豕者見此事、即奔告城內鄉下之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
放猪的看见所发生的事就逃跑,到城里和各乡村把这事传开。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
放豬的人看見這事、就跑去、告訴城裏鄉下的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牧者見之、奔城鄉、而遍告焉
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧者見之、奔告邑村、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
放豬的看見這事,就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
放豬的人既看見所成就的事就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
飼養的人目睹其事,逃之夭夭,在城內向各農場向人報告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
放豬的看見所發生的事就逃跑,到城裡和各鄉村把這事傳開。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些放猪的人看见所发生的事,就逃跑了,去 把这事传到城里城外。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去 把這事傳到城裡城外。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
管豬的人、看見這事、走到城裏、鄉下、告訴眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
放豬的人看見這事,就逃跑,到鎮上和鄉下散布消息。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掌豬仔个人看到這個事就走掉;佢等去城肚㧯周圍个鄉村講起這個事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
養豬者見所成奔去報之于城村。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
牧者見此事則奔、而報城鄉之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
牧者見所為、奔告邑村。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個飼豬的人看著所發生的代誌,驚甲走去城內及鄉村報人知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê chhī ti ê lâng khòaⁿ-tio̍h só͘ hoat-seng ê tāi-chì, kiaⁿ kah cháu-khì siâⁿ-lāi kap hiong-chhoan pò lâng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
放猪的人看见这个情景,都跑掉了,在城镇和乡村向人们讲述了所发生的事情。