Luke 8:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回到对岸,在那里等候的百姓都欢迎祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌既返、眾接之、蓋皆佇望之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回來、眾人迎接他、因為眾人都盼望他回來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌旋歸、眾人迎接之、因眾人皆望之也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在等着他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回來、眾人迎接他、因為眾人都盼望他回來、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 既返、眾迓之、蓋皆佇望之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾佇望 耶穌 於其反而接之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回來的時候,眾人都歡迎祂;因為他們都等候祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回來的時候,群眾迎接祂,因為他們都等候祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌歸來,備受群眾歡迎,因為人們都在引領期待。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回來的時候,眾人歡迎他,因為大家都在等著他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回来的时候,一群人来欢迎他,原来大家一直在等候他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回來的時候,一群人來歡迎他,原來大家一直在等候他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人盼望 耶穌 、等他回來迎接他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候著他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候着他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回到湖的對岸,群眾歡迎他,因為大家都在等候他來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌轉到湖對面个時,眾人歡歡喜喜迎接佢,因為佢等全部在該位等等佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候着他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 回時眾喜接之、蓋諸待之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既歸、眾迎接之、因彼皆望其歸也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 反時、眾接之、因皆希冀之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌轉來的時,有一陣人給伊歡迎,因為𪜶攏啲聽候伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tńg--lâi ê sî, ū chi̍t tīn lâng kā I hoan-gêng, in-ūi in lóng teh thèng-hāu I.
Chinese Traditional ERV 2006
当耶稣返回加利利时,人们都来迎接他,因为他们都在等侯着他。