Luke 8:41 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有个名叫 雅鲁 的会堂主管走过来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家去,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有司會堂者名 睚魯 、來俯伏於耶穌足前、求之至其家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個管會堂的人、名呌 睚魯 、來俯伏在耶穌脚前、求耶穌到他家裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一管會堂者、名 睚魯 、來俯伏於耶穌足前、求耶穌至其家。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,有一个人来了,名叫叶鲁,他是一位会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,求他往他家里去,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個管會堂的人來、名叫睚魯、俯伏在耶穌腳前、求耶穌到他家裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有司會堂名 睚魯 者、來伏 耶穌 足下、求至其家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有宰會堂者、名 睚魯 、來俯伏 耶穌 足下、求至其家、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個管會堂的,名叫睚魯:他來俯伏在耶穌腳前,求祂到他家裏去;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且看哪!來了一個人名叫睚魯,是管會堂的,俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
忽然有人來,名睚魯,是會堂的執事。他伏在耶穌腳前,要求耶穌到他家裏去,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,有一個人來了,名叫葉魯,他是一位會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,求他往他家裡去,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候,来了一个名叫 睚鲁 的人,他是一个会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,恳求耶稣到他家里去,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候,來了一個名叫 睚魯 的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个管会堂的,名叫 睚鲁 ,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有一個管理會堂的人、名叫 睚魯 、跪在 耶穌 腳下、求他到家裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個會堂主管,名叫 葉魯 ,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个会堂主管,名叫 叶鲁 ,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個會堂主管,名叫 葉魯 ,也來了。他俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個會堂个管理員,名安到 葉魯 ,也來。佢伏在耶穌个腳前,求耶穌去厥屋下,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個會堂主管,名叫 葉魯 ,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裏去,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫有一人名 牙以路士 、其為公所之首其倒 耶穌 足下、求之進其家、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一宰會堂者來、名 睚魯 、則伏於耶穌足前、求耶穌至其家、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見有人名 睚魯 、宰會堂者、來俯伏 耶穌 足下、求至其家、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个管会堂的,名叫 睚鲁 ,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個會堂的主管名叫做 葉魯 來,伊一下看著耶穌就仆佇伊的腳前,懇求伊去𪜶兜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê hōe-tn̂g ê chú-koán miâ kiò-chòe Ia̍p-ló͘ lâi, i chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ chiū phak tī I ê kha-chêng, khún-kiû I khì in tau.
Chinese Traditional ERV 2006
正在这时,一个名叫睚鲁的人来到这里,他是会堂的管事。他跪在耶稣的脚边,恳求他到他家里去一趟,