Luke 8:42 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。 耶稣前去 雅鲁 家的时候,人群拥挤着祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他有一個獨生女兒、約有十二歲、將要死了。耶穌去的時候、有許多人擁擠他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因其有一獨生之女、約有十二歲、將死。耶穌去時、眾人擁擠之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為他有獨生的女兒、約有十二歲、將要死了、耶穌行路的時候、眾人擁擠他、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、 耶穌 往時、眾擁擠之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、 耶穌 行時、眾擠擁之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因他有一個獨生女兒,約有十二歲,將要死了。但耶穌去的時候,眾人擁擠祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因他有一個獨生的女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為他僅有的女兒,年約十二歲,性命垂危。耶穌正移步,人群蜂擁而上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。 耶稣去的时候,人群拥挤着他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為有個獨生的女兒、剛十二歲、將近要死了。 耶穌 行走的時候、眾人擁擠
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁著他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他十二歲的獨生女兒快要死了。 耶穌去的時候,人群前後推擠著他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢有一個差毋多十二歲个獨生女,會斷氣了。 耶穌去个時,眾人尖等佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因其有一獨女、年約二十歲、將死。 耶穌 去時眾擁之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋彼有獨生之女、約十二歲、將死矣、耶穌行時、眾擁擠之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋有獨一女、約十二歲、瀕死。 耶穌 行時眾擠擁之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊十二歲的獨生查某子啲欲死啊。 耶穌就及伊去;有歸大陣人嘛挨挨揢揢隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi i cha̍p-jī-hè ê to̍k-siⁿ cha-bó͘-kiáⁿ teh-beh sí ah. Iâ-so͘ chiū kap i khì; ū kui tōa-tīn lâng mā oe-oe-khoeh-khoeh tè I khì.
Chinese Traditional ERV 2006
因为他的年约十二岁左右的独生女儿快要死了。 当耶稣动身前往他家时,有一大群人簇拥着他。