Luke 8:45 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣问:“谁摸我?”没有人承认。 彼得 说:“老师,众人都在拥挤你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、捫我者誰、眾不承認、 彼得 與同行者曰、師、眾擁擠迫近、乃問曰、誰捫我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌問摸我的是誰。眾人不承認。 彼得 和同行的人都說、夫子、眾人擁擁擠擠緊靠著你、你還問摸我的是誰麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌問捫我者爲誰。眾不承認。 彼得 與同行者曰、夫子、眾人擁擠迫近爾、爾尚問捫我者誰乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“主啊,众人都拥挤着你。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、摸我的是誰、眾人不承認、彼得和同行的人都說、夫子、眾人擁擠、逼近你、反問摸我的是誰麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、 彼得 與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、捫我者誰、眾不承、 彼得 與同人曰、夫子、眾擁擠迫近、乃問誰捫我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌說,誰摸我?眾人都不承認,彼得和同行的人都說,主阿,眾人擁擁擠擠,緊靠着你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便說:摸我的是誰?眾人都不承認,彼得卻說:師傅,這是群眾四圍擁擠的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『是誰摸我?』人人否認,彼得乃說:『夫子,人群擁擠,碰了你!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“摸我的是誰?”眾人都不承認。彼得說:“主啊,眾人都擁擠著你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “谁摸了我?” 大家都否认。 彼得 就说:“老师,人群正围着拥挤你呢! ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「誰摸了我?」 大家都否認。 彼得 就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢! 」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「摸我的是谁?」众人都不承认。 彼得 和同行的人都说:「夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。 」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、摸我的是那個、眾人不肯認、 彼得 和一起的人說道、夫子呵、眾人擁擠、逼近身子、倒問摸我的是那個嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。 彼得 說:「老師,眾人擁擁擠擠緊靠著你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。 彼得 说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問:「誰摸了我?」 大家都不承認。 彼得 說:「老師,你前後左右都是人,大家推擠著你呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌問講:「麼人摸𠊎?」 眾人無一個承認。 彼得 講:「先生,大家圍圍𢵸𢵸,尖等你啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。 彼得 說:「老師,眾人擁擁擠擠緊靠着你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 曰、誰摩我。即眾退辭。 彼多羅 與同之者曰、主眾擁掩爾、且曰、誰摩我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、摸我者誰、眾不承認、 彼得 與同行者皆曰、夫子、眾擁爾迫近、反問摸我者誰乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 曰、捫我者誰、人皆雲非、 彼得 與同人曰、夫子、眾擠爾迫近
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「摸我的是谁?」众人都不承认。 彼得 和同行的人都说:「夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。 」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「什麼人給我摸?」 大家攏講無。 彼得 講:「老師,是群眾揢來揢去的時給你揢著。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Sím-mi̍h-lâng kā góa bong?” Tāi-ke lóng kóng bô. Pí-tek kóng, “Lāu-su, sī kûn-chiòng khoeh-lâi-khoeh-khì ê sî kā lí khoeh--tio̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣问道∶“摸了我的人是谁?” 所有的人都不承认。彼得说∶“主人,大概是人多拥挤碰到你了!”