Luke 8:48 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对她说:“女儿,你的信心救了你!安心去吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、女、安心、爾之信愈爾、可安然以去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、女兒、放心、你的信救了你了、平平安安的回去罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、女子、放心、爾之信救爾矣、爾可平安而去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地去吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對他說、女子、你可心安、你的信救你了、你平平安安的回去罷、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 語之曰、女也、爾信已愈爾矣、可安然而往、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、女、心安、爾信愈爾、安然以歸、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對她說,女兒,你的信叫你痊癒了;平平安安的去罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對她說:女兒,你的信仰救了你,平平安安的去罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對她說:『婦人,你的信心使你得康復,安心去吧!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對她說:“女兒,你的信使你痊愈了,平安地去吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她说: “女儿, 你的信救了你,平平安安地去吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她說: 「女兒, 你的信救了你,平平安安地去吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对她说:「女儿,你的信救了你;平平安安地去吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、女子呵、你可安心、你的信把你的病治好了、你安安樂樂的回去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你。平安地回去吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你。平安地回去吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對姖講:「妹仔啊,你个信心救到你!安心轉去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你。平安地回去吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂之曰、女兒放心、爾之信痊爾、安去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌向之曰、女、安爾心、爾之信救爾、安然以歸、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、女、爾信已救爾、於和而歸。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对她说:「女儿,你的信救了你;平平安安地去吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「查某子,你的信心互你好去啦,平安倒去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Cha-bó͘-kiáⁿ, lí ê sìn-sim hō͘ lí hó--khì lah, pêng-an tò--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后耶稣对她说∶“女儿,你的信仰救了你。平平安安地走吧!”