Luke 8:50 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣听了,就对 雅鲁 说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必得生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌聽見就說、不要怕、只要信、你女兒必定得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌聞之、即曰、勿懼、惟信、則爾女必得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌聽見就說、不要怕、只要信、你的女兒就必得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 聞之曰、勿懼、惟信、則女將愈矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 聞之曰、勿懼、惟信、則女得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌聽見,就對他說,不要怕:只要信,你的女兒必要痊癒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌聽見就應聲說:不要怕,只要信,她就必得救!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌聽到便回答說:『你不必怕,祗須信,她必痊可!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌聽見就對他說:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣听了,就对 睚鲁 说: “不要怕,只要信!她就会得救治。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌聽了,就對 睚魯 說: 「不要怕,只要信!她就會得救治。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣听见就对他说:「不要怕,只要信!你的女儿就必得救。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 聽見說道、不要怕、只要信我、你的女兒就可以得救了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!她必得痊癒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌聽見了就對 葉魯 說:「不要怕,只要信!她會好起來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌聽到,就對 葉魯 講:「毋使驚,只愛信!若妹仔就會得到救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!她必得痊癒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 聞、謂 牙以路士 曰、勿懼特信、彼將得痊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 聞、乃應之曰、勿懼、惟信、則女得救
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣听见就对他说:「不要怕,只要信!你的女儿就必得救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌聽著就給 葉魯 講:「毋免驚,只有信,伊會好起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ thiaⁿ--tio̍h chiū kā Ia̍p-ló͘ kóng, “M̄-bián kiaⁿ, chí-ū sìn, i ōe hó--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣无意听见这话,便对那个会堂管事说道∶“不要害怕,尽管相信就是了,她会被治好的!”