Luke 8:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了 雅鲁 家,耶稣只准 彼得 、 雅各 、 约翰 和女孩的父母跟祂进去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
入室、於 彼得 雅各 約翰 及女之父母外、不許他人入、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就到了他的家、除了 彼得 約翰 雅各 、和女孩兒的父母、不許別人進屋裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
及入室、除 彼得   約翰   雅各 、與女子之父母外、不許他人隨入。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了那家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他进屋里去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了他的家裏、除了彼得 約翰 雅各、和女兒的父母以外、不許別人進去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至室、於 彼得 雅各 約翰 、及女之父母外、不許他人同入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入室、於 彼得 雅各 約翰 、及女之父母而外、不許他人入、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂到了睚魯的家裏,除了彼得,約翰,雅各,和女兒的父母,任何人也不許進去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既到了他的家,除了彼得,約翰,雅各,和女兒的父親和她的母親不許別人和祂進去,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
入宅時,除彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,耶穌不許他人跟隨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣来到他的家,除了 彼得 、 约翰 、 雅各 和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌來到他的家,除了 彼得 、 約翰 、 雅各 和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣到了他的家,除了 彼得 、 约翰 、 雅各 ,和女儿的父母,不许别人同他进去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
走到屋子裏、除了 彼得 雅各 約翰 、和女子的父母以外、不許別人進去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌到了他的家,除了 彼得 、 約翰 、 雅各 ,和女兒的父母,不許別人同他進去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣到了他的家,除了 彼得 、 约翰 、 雅各 ,和女儿的父母,不许别人同他进去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌到了 葉魯 家裡的時候,除了 彼得 、 約翰 、 雅各 ,和女孩子的父母,不許別人跟他一起進去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌到 葉魯 屋下个時,除了 彼得 、 約翰 、 雅各 並細阿妹仔个爺𡟓,毋肯別人跈佢共下入去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌到了他的家,除了 彼得 、 約翰 、 雅各 ,和女兒的父母,不許別人同他進去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
到府時、除 彼多羅 、 若翰 、 牙可百 及童女父母之外、另不許他人進。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至其家、除 彼得   約翰   雅各 及女之父母外、不許他人入、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至屋時、於 彼得   約翰   雅佮 及女之父母外、不容他人同入。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣到了他的家,除了 彼得 、 约翰 、 雅各 ,和女儿的父母,不许别人同他进去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌來到𪜶兜的時, 彼得 、 約翰 、 雅各 ,及囝仔的父母以外,毋准別人及伊做夥入去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lâi kàu in tau ê sî, Pí-tek, Iok-hān, Ngá-kok, kap gín-á ê pē-bú í-gōa, m̄-chún pa̍t-lâng kap I chòe-hé ji̍p--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来到他家时,他让人们都站在门外等着,只叫彼得、约翰、雅各和孩子的父母一起陪他走进屋。