Luke 8:52 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾為女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、寢耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人為這女孩兒哀哭、耶穌說、不要哭、他不是死、是睡覺呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人爲女子哀哭、耶穌曰、勿哭、彼非死、乃睡耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人為這女兒哭泣哀傷、耶穌說、不要哭、女兒不是死、乃是睡覺、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾哭之慟、 耶穌 曰、毋哭、女非死、寢耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾哭而哀、 耶穌 曰、勿哭、女非死、寢耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都為這女兒哀哭,捶胸:但耶穌說,不要哭;因為她不是死了,只是睡着了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人為這女兒哀哭捶胸;耶穌卻說:不要哭,因為她沒有死,是睡着了,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大家為女孩悲歎哭泣,可是耶穌說:『不必哭,她並沒有死,祗是睡了而已!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说: “不要哭!她不是死了,而是睡了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說: 「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人哭得傷心、 耶穌 道、不要哭、女子不是死、是睡覺喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡著了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭,她不是死了,是睡着了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡的人都在為這女孩子號咷大哭。耶穌說:「不要哭!這女孩子沒有死,只是睡著了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人為到細阿妹仔个緣故,攏總在該位亂吵吵大聲噭。耶穌講:「毋好噭!姖並無死,係睡掉定定。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都在為這女孩哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡着了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且眾皆哭哀憐之。 耶穌 曰、勿哭、其非死、惟睡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾為此女哭而哀、耶穌曰、勿哭、女非死、乃寢耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾哭而擗、 耶穌 曰、勿哭、女非死、睡耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大家攏為著死去的查某囝仔啲哮啲哭。耶穌講:「毋通哭,因為伊毋是死去,是啲睏。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-ke lóng ūi-tio̍h sí--khì ê cha-bó͘ gín-á teh háu teh khàu. Iâ-so͘ kóng, “M̄-thang khàu, in-ūi i m̄-sī sí--khì, sī teh khùn.”
Chinese Traditional ERV 2006
这时,所有的人都为小女孩的死痛哭悲哀着,耶稣对他们说∶“别哭了,她没死,她只不过是睡着了!”