Luke 8:53 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人就讥笑祂,因为他们都知道那女孩死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾知其已死、皆哂之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人知道是已經死了、就都笑他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人知其已死、則笑之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人知道女兒已經死了、就都笑他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾知其已死、哂之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾知其已死、哂之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們曉得女兒已經死了,就嗤笑祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們既知道女兒已經死了就嗤笑耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那班人知道女孩已死,便對耶穌訕笑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人曉得已經死了、都笑起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家都譏笑他,因為他們知道女孩子已經死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家就笑佢,因為佢等知細阿妹仔已經死掉了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊笑戲 耶穌 、因知其已死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾知其已死、皆笑之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾識其死、哂之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶攏知彼個查某囝仔已經死去,就給伊恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in lóng chai hit-ê cha-bó͘ gín-á í-keng sí--khì, chiū kā I thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
人们都嘲笑他,因为他们知道她已经死了。