Luke 8:56 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她的父母非常惊讶,耶稣却嘱咐他们不要把这事传开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他父母驚訝得很、耶穌囑付他們、不要將所作的事告訴人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其父母驚異、耶穌囑伊等、勿以此事告人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她父母非常惊奇。耶稣嘱咐他们不要把他所作的事告诉人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他的父母、驚異得狠、耶穌吩咐他們、不要把所作的事告訴人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其父母駭異、 耶穌 戒之勿以所行告人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
父母驚駭、 耶穌 命勿以所行告人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她的父母驚奇得很:但祂囑咐他們,不要把所作的事告訴人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
她的父母驚奇得很,耶穌卻囑咐他們,不要把所作的事告訴人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
女孩的父母驚愕不已,可是耶穌嚴囑不將這回事告訴人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她父母非常驚奇。耶穌囑咐他們不要把他所作的事告訴人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她的父母十分惊讶,耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她的父母十分驚訝,耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那父母驚奇得狠、 耶穌 吩咐他們、不要把所做的事、去告訴人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她的父母非常驚奇;耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她的父母非常惊奇;耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
女孩子的父母非常驚訝,耶穌鄭重地叮囑他們,不要把所發生的事告訴任何人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
細阿妹仔个爺𡟓非常希奇;耶穌嚴嚴吩咐佢等,毋好對別人講起這個事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她的父母非常驚奇;耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥父母驚。 耶穌 令伊勿講及別人所得成。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其父母駭異、耶穌命勿以所行之事告人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其親駭異、 耶穌 乃敕之勿以所行告人。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的父母非常著驚。耶穌命令𪜶毋通將所發生的代誌報人知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê pē-bú hui-siông tio̍h-kiaⁿ. Iâ-so͘ bēng-lēng in m̄-thang chiong só͘ hoat-seng ê tāi-chì pò lâng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
孩子的父母惊讶得目瞪口呆。但是,耶稣又嘱咐他们,不让他们把所发生的事情告诉给任何人。