Luke 9:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时那里约有五千男人。 耶稣便对门徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋其人約有五千、耶穌謂門徒曰、使眾列坐、每列五十、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那裏的人數、約有五千。耶穌對門徒說、呌眾人排著坐下、每一排五十個人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋彼處人數、約有五千。耶穌謂門徒曰、使眾人列坐、每列五十人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来男人就约有五千。他对门徒说:“叫他们一组一组地坐下,每组约五十人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對門徒說、叫眾人排列坐着、每排五十、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋其人約有五千焉、 耶穌 謂其徒曰、使眾列坐、每列約五十人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋其人約有五千云、 耶穌 謂門徒曰、使眾列坐、每列五十、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為人數約有五千。祂對門徒說,叫他們一幫一幫的坐下,每幫約有五十個人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
(因為男人就約有五千。)耶穌便對祂的門徒說:叫他們分排坐下,五十人一排!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為人數達五千之眾,耶穌便對徒眾說:『叫群眾排隊倚身而坐,每隊約五十人!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來男人就約有五千。他對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时,男人就约有五千。 耶稣对他的门徒们说: “叫他们分组坐下,每组约五十人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時,男人就約有五千。 耶穌對他的門徒們說: 「叫他們分組坐下,每組約五十人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:「叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為那些人差不多有五千。 耶穌 對學生們道、可叫眾人排開坐下、每一排五十個人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,男人約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們分組坐下,每組大約五十個人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,男人约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们分组坐下,每组大约五十个人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當時,男人的數目約有五千。) 耶穌對門徒說:「叫群眾一組一組地坐下來,每組約五十個人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(該兜人,單淨男人就約有五千儕。) 耶穌對學生講:「喊眾人一排一排坐等,逐排約五十儕。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,男人約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們分組坐下,每組大約五十個人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋約有五千人在。 耶穌 謂厥門徒曰、撥伊等坐、每五十箇在一隊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋其人約有五千也、耶穌向門徒曰、使眾列坐、每列五十、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋其人約五千雲。 耶穌 語門徒曰、使眾列坐、每列約五十。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:「叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇遐差不多有五千個查甫人。 耶穌就對門徒講:「叫𪜶分組坐落去,逐組差不多五十個人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hia chha-put-to ū gō͘-chheng ê ta-po͘-lâng. Iâ-so͘ chiū tùi bûn-tô͘ kóng, “Kiò in hun-cho͘ chē--lo̍h-khì, ta̍k-cho͘ chha-put-to gō͘-cha̍p ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
(当时大约共有五千多个男子在那里。) 但是,耶稣对他的使徒说∶“你们让他们每五十个人坐在一起,坐成一组、一组的。”