Luke 9:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘而予門徒、使陳於眾前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌拏起五個餅、兩尾魚、望著天祝謝了、擘開餅遞給門徒、呌擺在眾人面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌取五餅二魚、望天祝謝、擘餅遞與門徒、命陳於眾前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣拿起这五个饼,两条鱼,望着天,祝谢了,擘开递给门徒,摆在众人面前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌拿這五個餅兩尾魚、仰天祝謝、擘開遞給門徒、叫他們擺在眾人面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使眾坐、 耶穌 取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂拏着那五個餅,兩條魚,望着天祝福了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌拿着這五個餅,兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒擺在眾人面前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌取過那五個餅、兩條魚,仰天祝謝,然後擘餠給門徒,由他們分配與群眾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 拿起五個餅、兩條魚、朝天禱告、把餅分破開來、遞給學生們、使他擺在眾人面前、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌拿著這五個餅和兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌拿起五個餅和兩條魚,舉目望天,感謝上帝,然後擘開,遞給門徒,門徒就分給群眾。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌將五隻餅㧯兩尾魚拿起來,昂頭望天,感謝上帝,然後擘開,交給學生;學生就分給眾人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 方取其五箇麵頭、與其兩尾魚、便仰天言之福、擘之、而付與門徒、以排開眾之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、付門徒、使陳於眾前、皆食而飽、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒以陳於眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌提彼五個餅及兩尾魚,向天感謝,擘開,提互門徒去分互群眾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ the̍h hit gō͘ ê piáⁿ kap nn̄g bé hî, ǹg thiⁿ kám-siā, peh-khui, the̍h hō͘ bûn-tô͘ khì pun hō͘ kûn-chiòng.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,耶稣拿起那五块面包和两条鱼,抬头仰望天,感谢上帝的恩赐,然后把这些食物分开,交给使徒,让他们摆在人们面前。