Luke 9:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。 耶稣问他们:“人们说我是谁?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌獨處祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌獨自在一處祈禱、門徒到他那裏去。耶穌問他們說、眾人說我是誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌獨在一處祈禱、門徒偕之、耶穌問之曰、眾人謂我爲誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一次耶稣独自祈祷的时候,只有门徒和他在一起。他问他们:“人说我是谁?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌閒居祈禱、門徒和他在一處、耶穌問他們說、眾人說我是誰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 燕居祈禱、門徒偕之、 耶穌 問曰、眾言我為誰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 燕居祈禱、門徒偕之、 耶穌 問曰、眾言我為誰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌獨自禱告的時候,門徒與祂同在:祂問他們說,眾人說我是誰?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一次,耶穌獨自祈禱,門徒也同祂在那裏,就問他們說:那些群眾說我是誰?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
事後,耶穌獨自祈禱,有徒眾和祂同在,於是問他們說:『群眾說我是誰?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说: “众人说我是谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說: 「眾人說我是誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:「众人说我是谁?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 閑居祈禱的時候、學生們和他在一起、 耶穌 問道、眾人說我是什麼人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣独自祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们:“众人说我是谁?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一次,耶穌單獨一個人在禱告,門徒們來見他。他問他們說:「一般群眾說我是誰?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一擺,耶穌單淨一儕祈禱个時,學生也同佢在該位。佢問佢等講:「眾人講𠊎係麼人?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且會 耶穌 在靜所祈禱與厥門徒、便問伊等曰、眾言我為何。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌獨自祈禱、門徒就之、耶穌問之曰、眾言我為誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 獨處祈禱時、門徒偕之、 耶穌 問之曰、眾言我為誰。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:「众人说我是谁?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一遍,耶穌家己一個啲祈禱的時,門徒來尋伊。伊問𪜶講:「眾人講我是什麼人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t piàn, Iâ-so͘ ka-kī chi̍t ê teh kî-tó ê sî, bûn-tô͘ lâi chhē I. I mn̄g in kóng, “Chèng-lâng kóng góa sī sím-mi̍h-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
一次当耶稣独自祈祷的时候,使徒们来到他身边,耶稣问他们∶“人们都说我是谁?”