Luke 9:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,并且被杀害,但必在第三天复活。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、人子必多受苦、為長老與祭司諸長及經士所棄、且見殺、至第三日復活、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、人子必要受許多苦難、被長老祭司長和讀書人厭棄、並且被他們殺害、第三日必要復活。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又曰、人子必多受苦難、被長老祭司長與讀書人厭棄、且被殺、第三日必復活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长,和经学家弃绝、杀害,第三日复活。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、人子必受多苦、被長老、和眾祭司長、並讀書人厭棄、並且被殺、第三日復活、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、人子必受多苦、為長老、祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說,人子必須受許多苦,被長老祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又說:人子必須受許多的苦,被長老祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
謂:『人之子必多番受難,被元老、祭司長及文士擯棄,而遭殺戳,第三日即被扶起。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又说: “人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天复活。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又說: 「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又說道、人子必定要受許多的害、被長老和列位祭司頭目、併讀書人厭棄而且被人殺害、過了三天、復活起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著他又說:「人子必須遭受許多苦難,被長老、祭司長、經學教師棄絕,並且被殺害,第三天將復活。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
接等,佢又講:「人子一定愛受盡多个苦難;佢會被長老、祭司長㧯經學教師棄絕,也會被人殺害,總係第三日佢會復活。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又曰、人之子須多受難、為老輩、祭者首與書士輩所棄、又被殺、而後第三日復活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又曰、人子必受多苦、被長老與祭司諸長及士子厭棄、且見殺、第三日復生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、人子必多受害、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日見起。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「人子一定著受真多苦難,互長老、祭司長,及經學教師拒絕,閣互人害死,第三日上帝會互伊閣活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Jîn-chú it-tēng tio̍h siū chin chōe khó͘-lān, hō͘ tiúⁿ-ló, chè-si-tiúⁿ, kap keng-ha̍k-kàu-su kū-choa̍t, koh hō͘ lâng hāi-sí, tē-saⁿ ji̍t Siōng-tè ōe hō͘ I koh-oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他又说∶“人子必须经受许多苦难,他将遭到长老、祭司长、和律法师们的反对,并被杀害,然后在死后的第三天复活。”