Luke 9:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、站在這裏的人、有幾個在未死以前、必要看見天主的國。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾、立於此者、有人在未死以前、必得見 神之國.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、站在這裏的有人、未死以前、必看見上帝的國、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見上帝的國。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而我真切的告訴你們,站在這裏的,有人在沒有嘗死味以前,必看見神的國。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,我切實告訴你們,佇立於此的若干人,在未見 神的國以前,將不嚐死味。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、站在這裏的、有幾個人、當未死以前、能夠看見上帝的國。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,站在這裡的人,有的在死以前會看見上帝主權的實現。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,企在這位个人,有兜在死以前會看到上帝个主權實現!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我固言爾、有立于此者、伊未曾見神王之先、弗將死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見上帝之國、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我真告爾、立於此者、有決不嘗乎死、迨見上帝國。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實在給恁講,徛佇遮的人,有的猶未死以前會看見上帝國。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-chāi kā lín kóng, khiā tī chia ê lâng, ū-ê iáu-bē sí í-chêng ōe khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè-kok.”
Chinese Traditional ERV 2006
实话对你们说,站在这里的人们,有一些人在他们看到上帝的王国之前,将不会经历死亡。”