Luke 9:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 和他的同人、都困倦睡覺、他們既醒了、就看見耶穌的榮光、又看見和耶穌一同站立的兩個人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 與其同人、皆倦而睡、伊等旣醒、則見耶穌之榮光、又見與耶穌同立之二人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得和他的同人、都疲倦睡着、既醒了、就看見耶穌的榮光、又看見和耶穌一同站立的兩個人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 與同人倦而寢、及醒、見 耶穌 之榮、與二人同立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 與同人倦而寢、及寤見 耶穌 榮光、有二人同立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得和同人都打盹沉睡:既清醒了,就看見祂的榮光,和同站的那兩個人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但彼得和他的同伴都打盹瞌睡,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同祂站着的那兩個人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得等正沉沉酣睡,醒過來,祗見耶穌的榮光,另有二人與之併立。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 和一夥的人、因身子乏了、大家睡去、及到醒來、看見 耶穌 的榮光、有兩個人一同站着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站著的那兩個人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 和他的同伴都睡著了;他們一醒過來,看見耶穌的榮耀以及跟他站在一起的兩個人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 㧯兩個同伴已經睡掉去;佢等清醒後,就看到耶穌个榮耀㧯同佢共下企等个兩個人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 與偕之者沉睡、既寤見厥榮、並偕之之兩人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 與同人倦而寢、既醒、則見耶穌之榮光、又見與耶穌偕立之二人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 與同人疲睡、及全醒、見 耶穌 之榮、二人共立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 及伊的同伴悿甲睏去。𪜶一下醒,看見耶穌的榮光以及及伊徛做夥彼兩個人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek kap i ê tâng-phōaⁿ thiám kah khùn--khì. In chi̍t-ē chhíⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê êng-kng í-ki̍p kap I khiā chòe-hé hit nn̄g ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,彼得和其他人却都睡着了。当他们醒过来时,都看到了耶稣的荣耀,也看见了和耶稣基督站在一起的那两个人。