Luke 9:36 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
發聲時、惟耶穌在、門徒緘默、斯時不以所見告人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
聲音止住、只有耶穌在那裏、門徒當時不言語、不將所看見的事告訴人。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
發聲時、 惟有耶穌在彼、門徒當時不言、毫不以所見之事告人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
声音过了,只见耶稣独自在那里。在那些日子,门徒保持缄默,不把所看见的告诉任何人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
聲音止住、只見耶穌獨自在那裏、門徒默然不語、當時不將所看見的事告訴人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聲既畢、見 耶穌 獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聲寂、見 耶穌 獨在、門徒緘默、是時不以所見告人、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
聲音過了,只見耶穌獨自在那裏。當那些日子,門徒不題所見的事,一樣也不告訴人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
聲音住了,只見耶穌一人在那裏。當那些日子,門徒不題所看見的事:一樣也不告訴人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聲音過去後,祗見耶穌一人。在那些日子中,他們保守緘默,不將其所見告訴人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
声音过后,门徒们发现只有耶稣一个人了。在那些日子里,他们保持沉默,没有告诉任何人他们所看到的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聲音過後,門徒們發現只有耶穌一個人了。在那些日子裡,他們保持沉默,沒有告訴任何人他們所看到的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聲音過了、只見 耶穌 獨自在那裏、學生們寂靜無聲、這時候、也不把所看見的事、去告訴人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
声音停止后,只见耶稣独自一人。当那些日子,门徒保持沉默,不把所看见的事告诉任何人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那聲音停止後,只有耶穌一個人在那裡。在那些日子,門徒對這件事守口如瓶,沒有向任何人提起他們所看見的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該聲音停掉以後,只有耶穌一儕在該位。在該兜日仔中,學生恬恬毋識對麼人講起佢等所看到个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
聲音停止後,只見耶穌獨自一人。當那些日子,門徒保持沉默,不把所看見的事告訴任何人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一聲畢遇 耶穌 獨在。當時以伊所見諸情勿有告他人知。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
聲止、則見耶穌獨在、門徒默然不語、當時不以所見之事告人也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聲作則見 耶穌 獨在。門徒緘默、是時不以所見告人。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個聲講了,干焦賰耶穌一個佇遐。有一段時間,門徒攏恬恬,無給人講起𪜶所看見的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê siaⁿ kóng-liáu, kan-ta chhun Iâ-so͘ chi̍t ê tī hia. Ū chi̍t tōaⁿ sî-kan, bûn-tô͘ lóng tiām-tiām, bô kā lâng kóng-khí in só͘ khòaⁿ--kìⁿ ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
话音落后,在场的人发现只有耶稣独自一人在那里,但是,他们几个人对此事守口如瓶,当时,他们没有告诉任何人他们所看到的事情。