Luke 9:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我求你的门徒把鬼赶出去,但他们却无能为力。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曾求爾門徒逐之、而彼不能也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我求過你的門徒、逐出這鬼、他們卻是不能。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾求爾門徒、逐出此鬼、伊等不能。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我曾求你的門徒逐出這鬼、他們卻是不能、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曾求爾徒逐之、而不能也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曾求爾門徒逐之、不能也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我求過你的門徒,把鬼趕出去;他們郤是不能。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我求過你的門徒把牠趕出去,他們卻是不能。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我要求祢的門徒去驅邪,他們卻無能為力。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我已經求你的學生們攆他去、卻不能夠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我求過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我求过你的门徒把那灵赶出去,他们却不能。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我求你的門徒趕走邪靈,但是他們做不到。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎求若學生逐這個邪靈走,總係佢等無辦法。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我求過你的門徒把那靈趕出去,他們卻不能。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我求爾門徒逐鬼、惟不能。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我曾求爾門徒逐出此鬼、而彼等不能也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曾求爾門徒逐之、不能也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有請你的門徒給鬼趕出去,𪜶攏無法度。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū chhiáⁿ lí ê bûn-tô͘ kā kúi kóaⁿ--chhut-khì, in lóng bô hoat-tō͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
我求您的门徒们赶走邪灵,可是他们办不到。”