Luke 9:43 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人看见了上帝的大能,都很惊奇。 他们正为耶稣的一切作为惊讶不已时,耶稣对门徒说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾異天主大能、且奇耶穌所行諸事、時耶穌謂門徒曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人都詫異天主的大能、以耶穌所作的事為希奇、正當那時、耶穌對門徒說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人皆詫異 神之大能、眾人正奇耶穌一切所行之時、耶穌謂門徒曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人都惊奇 神的大能。 众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人希奇耶穌所作的事、當那時候、耶穌對門徒說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當眾奇其所行、 耶穌 謂門徒曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾異上帝大能奇 耶穌 所行、○ 耶穌 謂門徒曰。
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人都詫異上帝的威能。眾人正希奇祂所作的一切事,祂就對門徒說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人都驚訝神的威權。然而眾人正希奇耶穌所作的一切事的時候,祂對門徒說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們都以 神的威風為奇,可是正當各人對耶穌所行各事表示驚奇的時候,耶穌對徒眾說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人都驚奇 神的大能。 眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大家都对神的威荣惊叹不已。 正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大家都對神的威榮驚嘆不已。 正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人都诧异上帝的大能 。 耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人希奇上帝的大能、又希奇 耶穌 所做的事。 耶穌 對學生們道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人都詫異上帝的大能 。 眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人都诧异上帝的大能 。 众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大家對上帝的大能都很驚異。 大家對耶穌所做的一切事還在詫異的時候,耶穌又對他的門徒說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大家攏總盡希奇上帝个大能。 大家對耶穌所做个一切還在希奇个時,耶穌又對厥學生講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人都詫異 神的大能 。 眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾驚神之大德。正奇 耶穌 所成諸情、其謂厥門徒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾奇耶穌所行之事、時、耶穌向門徒曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾奇異上帝大威。○眾皆奇諸所行時、 耶穌 語門徒曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人都诧异 神的大能 。 耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
眾人對上帝偉大的權能感覺真著驚。 眾人對耶穌所做一切的代誌猶啲著驚的時,耶穌對伊的門徒講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chèng-lâng tùi Siōng-tè úi-tāi ê koân-lêng kám-kak chin tio̍h-kiaⁿ. Chèng-lâng tùi Iâ-so͘ só͘ chòe it-chhè ê tāi-chì iáu-teh tio̍h-kiaⁿ ê sî, Iâ-so͘ tùi I ê bûn-tô͘ kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
在场的人都对上帝的伟大感到非常惊讶。 当人们对耶稣所做的事情沉浸在惊异之中时,耶稣对他的门徒说: