Luke 9:50 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣却对他说:“你们不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、不要禁止他、凡不與我們為敵的、就是順從我們的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、勿禁止之、凡不與我等爲敵者、即順從我等者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、不要禁止他、凡不攻打我們的、就是順從我們的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但耶穌對他說,不要禁止他:因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌對他說:不要禁止,因為誰不敵擋你們的,誰就是幫助你們的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『不可阻止,因為不反對你們的,即是擁護你們的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他说: “不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他說: 「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、不要禁止他、但凡不攻打我的、就是幫助我了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌就對他和其他的門徒說:「不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊同你們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就對佢講:「毋好禁止佢,因為毋係反對你等个,就係贊成你等个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答伊曰、勿禁之、蓋凡不敵我者就為我等焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我等者、即向我等之人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 語之曰、勿禁之、蓋不悖爾者即為爾也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「毋通給伊阻擋,因為無反對恁的就是為恁。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “M̄-thang kā i chó͘-tòng, in-ūi bô hoán-tùi lín--ê chiū-sī ūi lín.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣却对约翰说∶“不要制止他,因为,不反对你们的人,就是拥护你们的人。”